like a boss – ボスのように、自信たっぷりに、カッコよく

スラングの由来、語源、成り立ち

「like a boss」の語源については諸説あります。一説には、アメリカのコメディ番組「Saturday Night Live」のスケッチ「Like a Boss」が元になっていると言われています。このスケッチでは、主人公が仕事をこなす様子を「like a boss」というフレーズで表現しています。また、別の説では、音楽プロデューサーのLonely Islandが制作した「Like a Boss」という曲が元になっているとされています。どちらにせよ、「like a boss」は、自信たっぷりでカッコよく振る舞う様子を表現するスラングとして広く使われています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I walked into the meeting room like a boss and confidently presented my ideas to the team. (ボスのように会議室に入り、自信を持ってチームにアイデアをプレゼンテーションした。)
2. She handled the difficult situation like a boss, calmly and efficiently resolving the problem. (彼女は難しい状況をボスのように扱い、冷静に問題を解決した。)
3. He strutted into the party like a boss, wearing a sharp suit and exuding confidence. (彼はボスのようにパーティーに入り、シャープなスーツを着て自信にあふれていた。)
4. The athlete finished the race like a boss, crossing the finish line with ease and grace. (その選手はボスのようにレースを終え、簡単かつ優雅にゴールラインを越えた。)
5. She handled the criticism like a boss, taking it in stride and using it as motivation to improve. (彼女はボスのように批判を扱い、それを受け止めて改善の動機にした。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. The Wolf of Wall Street – ウォール街のウルフ
主人公ジョーダン・ベルフォートは、株式ブローカーとして成功を収め、豪華な生活を送っています。彼が「like a boss」と言えるシーンとしては、会社の社員たちに向けて自信たっぷりに売買の指示を出すシーンが挙げられます。

2. Breaking Bad – ブレイキング・バッド
主人公ウォルター・ホワイトは、高校の化学教師から麻薬製造者に転身し、巨額の利益を得ています。彼が「like a boss」と言えるシーンとしては、麻薬取引の現場で、相手を圧倒するような態度で交渉するシーンが挙げられます。

3. The Devil Wears Prada – プラダを着た悪魔
主人公アンディは、有名なファッション誌の編集長のアシスタントとして働きます。彼女が「like a boss」と言えるシーンとしては、ファッションショーのバックステージで、厳しい指示を出してスタッフをまとめるシーンが挙げられます。

4. The Social Network – ソーシャル・ネットワーク
主人公のマーク・ザッカーバーグは、Facebookの創設者として成功を収めます。彼が「like a boss」と言えるシーンとしては、会社の共同創設者との対立の中で、自信たっぷりに自分の意見を主張するシーンが挙げられます。

5. Mad Men – マッドメン
主人公ドン・ドレイパーは、広告代理店の重役として活躍します。彼が「like a boss」と言えるシーンとしては、クライアントとの会議で、自信たっぷりに新しい広告キャンペーンを提案するシーンが挙げられます。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「like a boss」。日本語に直訳すると「ボスのように」だが、単なる「偉そうに」とは一線を画す、一種の賞賛とユーモアが混ざったスラングだ。Saturday Night LiveやLonely Islandの楽曲によって広まったとされるが、その根底にあるのは、困難な状況を涼しい顔で乗り切る、あるいは一見すると普通のことでも自信満々にこなす姿への憧憬だろう。「朝のコーヒーを淹れるのも like a boss!」なんて言えば、それは単なるコーヒーではなく、一日の始まりを完全に掌握している、そんなニュアンスが加わる。

このフレーズが持つ面白さは、その誇張表現にある。日常的な行為を「ボス」のように行う、そのギャップが笑いを誘うのだ。例えば、プレゼンで大成功を収めた同僚に「You crushed it! Like a boss!」と言えば、それは単に「やったね!」と言うよりも、ずっと印象的で、その成功を心から祝福している気持ちが伝わる。ただし、使い方には注意が必要だ。本当に偉そうに振る舞っている人に対して皮肉を込めて使う場合もある。例えば、会議に遅刻してきて謝りもしない上司に、陰で「He’s acting like a boss, but he’s totally a *tool*」なんて言うこともあるかもしれない。また、似たような意味合いで「*baller*」というスラングもあるが、こちらはより金銭的な成功や派手なライフスタイルを伴うことが多い。「like a boss」は、必ずしも金銭的な成功を意味するわけではない点が異なる。どちらかと言うと、落ち着いて物事を進める様を表している。自信過剰な人には「*boujee*」というスラングも使えるかもしれない。状況に合わせて使い分けるのが、スラング上級者の証だ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました