On the same wavelength – 同じ意見、考え方を持っている

スラングの由来、語源、成り立ち

「On the same wavelength」というフレーズの由来や語源については諸説あります。一つの説としては、ラジオやテレビの放送において、同じ周波数を共有することで信号を受信することができるということから来ているとされています。また、音楽やサウンドにおいても、周波数が同じであれば調和が生まれるということから、同じ考え方や意見を持っている人たちが調和しているという意味で使われるようになったという説もあります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Sarah and I are definitely on the same wavelength when it comes to our love of travel.
(サラと私は旅行に対する愛情について、完全に同じ意見を持っています。)

2. The team seemed to be on the same wavelength during the meeting, which made decision-making much easier.
(チームは会議中に同じ意見を持っているようで、意思決定がとても簡単になりました。)

3. It’s great to have a friend who is on the same wavelength as you, especially when you need someone to talk to.
(話をする相手が必要な時に、同じ意見を持っている友達がいるのは素晴らしいことです。)

4. The band members were all on the same wavelength when it came to their music, which is why they worked so well together.
(バンドのメンバーは音楽について完全に同じ意見を持っていたため、とてもうまく一緒に働けました。)

5. My boss and I are not on the same wavelength when it comes to work hours, but we are working on finding a compromise.
(仕事の時間については上司と私は同じ意見ではありませんが、妥協点を見つけるために努力しています。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. フレンズ (TVドラマ)

シーン:チャンドラーがジョーイに自分の気持ちを打ち明ける

ジョーイ:「俺たち、同じ波長だよな」

チャンドラー:「そうだな、同じ波長だ」

2. シックス・フィート・アンダー (TVドラマ)

シーン:兄弟がお互いに理解し合う

デヴィッド:「俺たちは同じ波長だ」

ネイト:「そうだな、俺たちは同じ波長だ」

3. ロスト・イン・トランスレーション (映画)

シーン:主人公たちが出会い、意気投合する

シャーロット:「あなたと私、同じ波長だわ」

ボブ:「そうだな、同じ波長だ」

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました