スラングの由来、語源、成り立ち
「throw hands」というスラングは、直訳すると「手を投げる」という意味になりますが、実際には「けんかする」「暴力沙汰になる」という意味で使われます。この表現の由来や語源については、諸説あります。一説によると、この表現は「手を投げて殴り合う」というイメージから生まれたとされています。また、別の説では、ボクシングや格闘技で「手を投げる」という動作があることから、そこから派生したとも言われています。ただし、明確な由来や語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『ロッキー』
主人公ロッキーとライバルのアポロ・クリードがボクシングのリングで対決するシーンで、「Let’s throw hands!」とアポロが叫び、暴力的な試合が繰り広げられます。
2. ドラマ『ブレイキング・バッド』
主人公ウォルターと彼の元パートナーのジェシーが、麻薬取引の際にトラブルが起こり、「You wanna throw hands?」とジェシーがウォルターに問いかけます。
3. 映画『ストレイト・アウタ・コンプトン』
ラップグループN.W.A.のメンバーたちが、ライブでのパフォーマンス中に観客とトラブルが起こり、「We can throw hands if you want!」とメンバーの1人が観客に対して挑発的な言葉を投げかけます。
コメント