スラングの由来、語源、成り立ち
「Textbook」という英語スラングは、元々は「教科書」という意味の単語から派生したものであると考えられています。具体的な語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. “Dead Poets Society” – デッド・ポエッツ・ソサエティ
この映画では、教師ジョン・キーティングが、学生たちに詩を愛することを教えるために、自由な発想を促すために教科書を捨てるシーンがあります。
2. “Freedom Writers” – フリーダム・ライターズ
この映画では、教師エリン・グルウェルが、学生たちに自分たちの人生について書くことを奨励するために、教科書を補完するための日記を与えるシーンがあります。
3. “Good Will Hunting” – グッド・ウィル・ハンティング
この映画では、主人公ウィルが、大学の図書館で教科書を読んで自己学習をするシーンがあります。これは、彼が天才的な能力を持ちながらも、社会的・心理的な問題を抱えていることを示しています。
4. “The Breakfast Club” – ブレックファスト・クラブ
この映画では、5人の高校生たちが、土曜日の校内留置中に、教科書を使って宿題をするシーンがあります。彼らは、それぞれの問題を抱えながらも、互いに理解し合い、友情を深めていくことになります。
5. “To Sir, with Love” – さよならを教えて
この映画では、教師マーク・サースフィールドが、教科書だけでは教えきれない人生の教訓を生徒たちに伝えるシーンがあります。彼は、生徒たちが社会に出てからも役立つ知識やスキルを教えることに重点を置いています。
もっといいの出てるやん…Textbookの意外な一面:教科書は「お手本」?
教科書、それは学生時代にはお世話になった、時に苦痛だった存在。しかし、スラングの世界では、意外な意味を持つことがあります。「Textbook」は、教科書通りの、模範的な、完璧なという意味合いで使われることがあります。例えば、「That was a textbook example of a perfect landing.」(あれは完璧な着陸のお手本だった)のように使われます。
このスラングとしての「Textbook」は、単なる知識の源泉としての教科書ではなく、理想的な状態を示すものとして捉えられています。スポーツの解説などで、「Textbook form」(教科書通りのフォーム)という表現を耳にすることもあるでしょう。これは、基本に忠実で、無駄のない美しいフォームを指します。
また、ビジネスシーンなどでも「Textbook strategy」(教科書通りの戦略)という言葉が使われることがあります。これは、リスクを最小限に抑え、成功の可能性を高めるために、過去の成功事例や確立された理論に基づいた戦略を指します。
このように、「Textbook」は、状況や文脈によって様々なニュアンスを持つスラングとして、英語圏の会話の中で息づいています。類義語としては、”Classic”(定番の)、”Standard”(標準的な)、”Typical”(典型的な)などが挙げられます。
verified – 公式認証された、真正の
As easy as pie.:「簡単なものだ」という意味です。
洋画の名台詞”You don’t know what pain is.” – Good Will Hunting













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント