Hit the ground running – すぐに始めましょう、準備は整っています

スラングの由来、語源、成り立ち

「Hit the ground running」の語源については諸説あります。一説には、軍隊でパラシュート降下をする際、地面に着地した瞬間からすぐに走り出すことが求められるため、この表現が生まれたとされています。また、競技のスタート時に、走り出す瞬間を表す言葉としても使われることから、スポーツに由来するという説もあります。しかし、確かな語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I don’t need any more instructions, let’s just hit the ground running and get to work. (もう説明はいらない、すぐに始めて仕事をしましょう。)
2. The team was well-prepared and ready to hit the ground running on the first day of the project. (チームは十分に準備をしており、プロジェクトの最初の日からすぐに始める準備ができていた。)
3. After months of planning, we finally hit the ground running with the launch of our new product. (数ヶ月の計画の後、新製品のローンチでついに始動しました。)
4. The new employee was eager to hit the ground running and make a positive impact on the company. (新しい社員はすぐに始めて、会社にポジティブな影響を与えたいと熱心であった。)
5. We didn’t have much time to prepare, but we were able to hit the ground running and successfully complete the project on time. (準備する時間があまりなかったが、すぐに始めてプロジェクトを時間通りに成功裏に終了することができた。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. ドラマ「スーツ」
主人公のマイクが、法律事務所に入所した際に、上司から「準備は整っているから、すぐに始めましょう」と言われるシーンで使われています。

2. 映画「ミッション:インポッシブル-フォールアウト-」
主人公のイーサンが、作戦を実行する前にチームメンバーに「準備は整っている。すぐに始めよう」と言うシーンで使われています。

3. ドラマ「グレイズ・アナトミー 恋の解剖学」
手術の前に、主人公のメレディスが同僚たちに「準備は整っているから、すぐに始めましょう」と言うシーンで使われています。

4. 映画「アベンジャーズ/エンドゲーム」
最終決戦前に、キャプテン・アメリカが仲間たちに「準備は整っている。すぐに始めよう」と言うシーンで使われています。

5. ドラマ「プリズン・ブレイク」
脱獄計画を立てる際に、主人公のマイケルが仲間たちに「準備は整っているから、すぐに始めよう」と言うシーンで使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Hit the ground running」は、単に「すぐに始める」以上の意味合いを持ちます。そこには、準備万端で、自信に満ち溢れ、即座に成果を出すぞ、という強い意志が込められているのです。ビジネスシーンでよく耳にする表現ですが、例えば、新プロジェクトのチームリーダーがメンバーに対して「Let’s hit the ground running!」と言う場合、それは単なる指示ではなく、チーム全体の士気を高めるための力強いメッセージとなります。
このフレーズが持つ躍動感は、他の類語、例えば “get started” や “begin” とは一線を画します。 “Get started” は比較的ニュートラルな表現ですが、「hit the ground running」は、まるでロケットスタートを切るかのような、勢いと熱意を感じさせるのです。少しくだけた言い方をするなら、”jump right in” も似たニュアンスですが、こちらはよりカジュアルで、肩の力を抜いた印象を与えますね。もし準備不足でいきなり何かを始める羽目になったら、それは “winging it” と言えるでしょう。完璧な準備で “hit the ground running” とは真逆の状態です。

また、この言葉を使う際には、周囲の状況をよく見極める必要があります。あまりにも自信満々な態度で「hit the ground running」を連発すると、周囲からは “cocky” (うぬぼれ屋) だと思われてしまうかもしれません。状況によっては、謙虚さを忘れずに、”play it cool” (冷静に対応する) 姿勢も大切です。使う場面を間違えると、せっかくの熱意も “backfire” (裏目に出る) 可能性があります。しかし、適切な場面で使えば、あなたの積極性とリーダーシップを強くアピールできる、非常に効果的な表現と言えるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました