ride – 車に乗る、ドライブする

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「ride」は元々は「馬に乗る」という意味で使われていたため、車に乗ることも「ride」と表現されるようになったとされています。また、「drive」は「車を運転する」という意味であり、これが転じて「車に乗る」という意味でも使われるようになったという説もあります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I love to ride my motorcycle on the weekends. (週末にバイクに乗るのが大好きです。)
2. Let’s take a ride through the countryside and enjoy the scenery. (田舎をドライブして、景色を楽しみましょう。)
3. My friends and I rode around the city all night, exploring new places. (友達と一晩中街をぐるぐる回って、新しい場所を探検しました。)
4. Can you give me a ride to the airport? (空港まで車で送ってくれますか?)
5. My dad taught me how to ride a bike when I was six years old. (私が6歳の時、父親が自転車に乗る方法を教えてくれました。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Friends (TV series)
シーン: MonicaとRachelが車に乗りながら、RossとChandlerについて話している。
日本語: モニカとレイチェルが車に乗っている時、ロスとチャンドラーのことについて話しています。

2. The Fast and the Furious (movie)
シーン: 主人公たちが車でレースをするシーン。
日本語: 主人公たちが車に乗ってレースをしているシーンです。

3. Breaking Bad (TV series)
シーン: JesseとWaltが車に乗って、売人に会いに行くシーン。
日本語: ジェシーとウォルトが車に乗って、売人に会いに行くシーンです。

4. Titanic (movie)
シーン: JackとRoseが船の上で車に乗って、自由に走り回るシーン。
日本語: ジャックとローズが船の上で車に乗って、自由に走り回るシーンです。

5. Stranger Things (TV series)
シーン: 主人公たちが自転車に乗って、謎を解くために街を回るシーン。
日本語: 主人公たちが自転車に乗って、謎を解くために街を回るシーンです。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Ride」という言葉、日本語に訳すと単純に「乗る」ですが、ネイティブスピーカーが使う場合、もっと自由で、場合によってはちょっと「chill out」したニュアンスが含まれるんです。例えば、週末にバイクで「ride」に出かけると言うと、単なる移動手段ではなく、風を感じ、日常から解放されるような感覚が伝わりますよね。これが「drive」との大きな違い。車での移動は目的地指向が強いですが、「ride」は行為そのものを楽しむイメージなんです。だから「take a ride」という表現は、気楽にどこかへ行く、あるいは何かを試す、という意味合いも持ちます。

さらに、スラングとして「ride or die」という表現もあります。これは「どんな困難があっても一緒に乗り越える」という意味で、友情や恋愛関係において強い絆を示す言葉。文字通り、一緒に「ride」する仲間、ということですね。ただ、このフレーズを使うときは、相手との関係性をよく考えて。「Sus」な相手に使うと、ただただ気まずい空気になるだけですからね! もし相手が「salty」になっているなら、使うのは避けた方が無難でしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました