スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一説によると laid-back は、アメリカ南部の黒人音楽であるブルースやジャズのスラングから来ているとされています。特に、ブルースの歌詞には「laying back」という表現がよく登場し、これがのんびりした状態を表す言葉として広まったとされています。また、別の説では laid-back が最初に使われたのは、カリフォルニアのサーファーカルチャーから来ているとされています。サーファーたちは、波に乗る前にのんびりとした時間を過ごすことが多く、その時間を laid-back と表現していたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. フレンズ(ドラマ) – モニカのアパートで友達が集まってくつろいでいるシーンで、”They’re just hanging out, being laid-back”と言われる。
2. ハワイファイブオー(ドラマ) – ハワイのビーチで、主人公たちがのんびりと過ごしているシーンで、”We’re just having a laid-back day at the beach”と言われる。
3. キャディシャック(映画) – ゴルフ場で、主人公たちがのんびりとゴルフを楽しんでいるシーンで、”This is a laid-back kind of game”と言われる。
4. ビッグリトル・ライズ(ドラマ) – 主人公たちが海辺のカフェでお茶をしているシーンで、”Let’s just have a laid-back afternoon”と言われる。
5. ラ・ラ・ランド(映画) – ピアノバーで、主人公たちがくつろいで音楽を楽しんでいるシーンで、”This place has a really laid-back vibe”と言われる。
コメント