スラングの由来、語源、成り立ち
“kinda”は、”kind of”の短縮形であり、”ある程度”や”多少”という意味を持ちます。語源に関しては諸説ありますが、一般的にはアメリカ英語のスラングとして、口語的な表現として広く使われるようになったとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Friends」
「Kinda」は、このドラマでよく使われる表現の一つです。例えば、「I’m kinda hungry」(ちょっとお腹が空いた)、「That was kinda weird」(ちょっと変だったね)というように、ある程度の感覚や感情を表現する場合によく使われます。
2. 映画「The Social Network」
この映画では、「kinda」は主人公の口癖の一つとして使われています。例えば、「I kinda need to focus on my coding right now」(今はコーディングに集中しなきゃいけないんだ)、「It’s kinda like a final club, except we’re smarter and we don’t have to wear suits」(ファイナルクラブみたいなものだけど、私たちはもっと賢くてスーツを着る必要がない)というように、主人公の口調や性格を表現するために使われます。
3. ドラマ「The Office」
「Kinda」は、このドラマでもよく使われる表現の一つです。例えば、「I’m kinda swamped with work right now」(今は仕事で忙しいんだ)、「That was kinda hilarious」(ちょっと笑えたね)というように、ある程度の感覚や感情を表現する場合によく使われます。
4. 映画「Juno」
この映画では、「kinda」は主人公の口調や性格を表現するために使われます。例えば、「I’m kinda pregnant」(ちょっと妊娠した)、「I’m kinda a big deal」(私はちょっとした有名人だ)というように、主人公の自信やユーモアを表現するために使われます。
5. ドラマ「Gilmore Girls」
「Kinda」は、このドラマでもよく使われる表現の一つです。例えば、「I’m kinda tired」(ちょっと疲れた)、「That was kinda romantic」(ちょっとロマンチックだったね)というように、ある程度の感覚や感情を表現する場合によく使われます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Kinda”は、まさに英語話者の「曖昧さ」を愛する心が具現化した言葉と言えるでしょう。”Kind of”を短縮したこの表現は、単に「ある程度」という意味合い以上の、微妙なニュアンスを含んでいます。例えば、相手を傷つけたくない時、自信がない時、あるいはただ単に決めつけたくない時など、実に様々な場面で登場します。
“He’s kinda cute…”という場合、直訳すれば「彼は多少可愛い」ですが、実際には「まあ、悪くはないけど、超タイプってわけでもないかな」といった、複雑な感情が込められていることがあります。もし、彼が**totally**(完全に)タイプなら、”totally”を使うでしょうし、全然タイプじゃないなら、”He’s a **hard pass**”(ありえない)と一蹴するかもしれません。このように、”kinda”は、断定を避け、相手に余地を残す、一種の「クッション言葉」としての役割も果たしているのです。
また、似たようなニュアンスを持つスラングに”sorta”がありますが、”sorta”よりも”kinda”の方が、より口語的でカジュアルな印象を与えます。フォーマルな場では絶対に**no-go**(ありえない)ですが、友達との会話では、”kinda”は非常に使い勝手の良い、便利な表現と言えるでしょう。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント