kick up a fuss- 大騒ぎをする、騒動を起こす

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説によると、”kick up”は”起こす”という意味で、”fuss”は”騒ぎ”という意味であり、この表現は”騒ぎを起こす”という意味で使われるようになったとされています。また、”fuss”が”騒ぎ”の意味で使われるようになった理由については、明確な説明はありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. When the restaurant served me cold food, I kicked up a fuss and demanded a refund.
(レストランが冷たい料理を出したので、私は大騒ぎをして返金を要求した。)

2. The parents kicked up a fuss when they found out the school was cutting music and art classes.
(学校が音楽や美術の授業を削減すると知った親たちは騒動を起こした。)

3. The passengers kicked up a fuss when the flight was delayed for several hours without any explanation.
(何の説明もなく数時間遅れたフライトに乗客たちは大騒ぎをした。)

4. The workers kicked up a fuss when the company announced a pay cut without consulting them first.
(会社が従業員たちに相談もなく給料を削減すると発表したため、労働者たちは騒動を起こした。)

5. The customers kicked up a fuss when the store refused to accept returns without a receipt.
(レシートがない場合、返品を受け付けないと店舗が拒否したため、顧客たちは大騒ぎをした。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Suits(スーツ)」- シーズン3、エピソード7

シーン:主人公のMike Rossが、裁判所での証言を拒否するために、裁判官に対して大騒ぎを起こす。

Mike Ross: “I’m not answering any more questions until I speak to my lawyer! This is a violation of my rights and I won’t stand for it!”

Judge: “Mr. Ross, you need to calm down and answer the questions.”

Mike Ross: “No, I won’t! I’m not going to let you railroad me into saying something I don’t want to say. I’ll kick up a fuss if I have to!”

2. 映画「The Devil Wears Prada(プラダを着た悪魔)」

シーン:主人公のAndyが、上司であるMirandaに対して、自分の仕事に対する不満をぶつける。

Andy: “I’m sorry, Miranda, but I can’t keep doing this. I’m exhausted and I don’t feel like I’m making any progress.”

Miranda: “Excuse me? You don’t feel like you’re making any progress? Do you have any idea how many people would kill for your job?”

Andy: “I understand that, but I’m not happy. And I think it’s time we had a conversation about what I need to do to feel fulfilled in my work.”

Miranda: “Oh, you want to kick up a fuss? Fine. But don’t expect me to make it easy for you.”

3. ドラマ「Breaking Bad(ブレイキング・バッド)」- シーズン2、エピソード5

シーン:主人公のWalter Whiteが、義理の兄であるHankに対して、自分の家に勝手に入られたことに対して怒りをぶつける。

Walter White: “What the hell, Hank? You can’t just barge into my house like that!”

Hank: “I had a warrant, Walt. You know that.”

Walter White: “I don’t care if you had a warrant. You still need to show some respect for my property. And now you’ve gone and kicked up a fuss with my wife and kids. Thanks a lot.”

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました