just sayin’ – 言いたいだけ、ただ言っているだけだよ

スラングの由来、語源、成り立ち

「just sayin’」は、単に意見を述べるだけで、他に意図はないという意味を持つ英語スラングです。このフレーズの由来や語源については諸説あります。一説には、インターネット上でのコミュニケーションで、自分の意見を述べる際に「ただ言っているだけだよ」という意味を込めて使われるようになったとされています。また、アメリカのテレビドラマや映画でのセリフから由来したとする説もあります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I don’t mean to offend anyone, I’m just sayin’ – 誰かを不快にさせるつもりはないんだけど、ただ言いたいだけだよ。
2. That movie was terrible, just sayin’ – あの映画は最悪だったよ、ただ言ってるだけだけど。
3. I’m not trying to start an argument, I’m just sayin’ what I think – 議論を始めるつもりはないんだけど、ただ自分の意見を言いたいだけだよ。
4. Your outfit is a bit too flashy, just sayin’ – 君の服装はちょっと派手すぎるよ、ただ言ってるだけだけど。
5. I’m not trying to be rude, but your cooking needs a little work, just sayin’ – 失礼なことを言いたいわけじゃないんだけど、君の料理はもう少し練習が必要だよ、ただ言ってるだけだよ。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Friends」
シーン:チャンドラーがジョーイに「その話、何が言いたいの?」と聞かれた時に、「just sayin’」と答える。

2. 映画「The Social Network」
シーン:マーク・ザッカーバーグが友達に「君のアイデアは面白くない」と言われた時に、「just sayin’」と返す。

3. ドラマ「The Office」
シーン:ジムが上司のマイケルに「君は何も考えていないよね?」と言われた時に、「just sayin’」と返す。

4. 映画「The Hangover」
シーン:アランが友達に「君たちは私のことをバカにしているんだろう?」と言われた時に、「just sayin’」と返す。

5. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:ジェシーがウォルターに「俺の人生を台無しにしたのはお前だ」と言われた時に、「just sayin’」と返す。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました