wig – 驚きや感動で髪の毛が飛び出ること

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説によると、wigは「peruke(かつら)」という言葉から派生したとされています。かつらをかぶるときに、驚きや感動で髪の毛が飛び出すことがあるため、このスラングが生まれたとされています。また、別の説では、wigは「wig out」という言葉から来ているとされています。これは、興奮している状態や精神的に不安定な状態を表すスラングで、髪の毛が飛び出すような状態を表現するために使用されるようになったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. The ending of that movie was so surprising that it made my wig fly off! (その映画の結末はとても驚きだったので、髪の毛が飛び出した!)
2. When I heard that she won the lottery, I was so shocked that my wig almost came off! (彼女が宝くじに当選したと聞いて、私はとても驚いて髪の毛が飛び出しそうになった!)
3. The performance was so amazing that it made my wig fly off with emotion. (そのパフォーマンスはとても素晴らしかったので、感動で髪の毛が飛び出した!)
4. The plot twist in that book was so unexpected that it made my wig fly off! (その本の展開が予想外だったので、髪の毛が飛び出した!)
5. The news of his sudden death was so shocking that it made my wig fly off with disbelief. (彼の突然の死の報せがショッキングだったので、信じられない気持ちで髪の毛が飛び出した!)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “The Princess Diaries” – メイクアップアーティストが主人公の髪を整えるシーンで、彼女が鏡を見て髪が飛び出す様子を驚きながら目撃する。

2. “Legally Blonde” – 主人公が法律学校に入学する際、彼女の親友が彼女の新しいブロンドの髪を見て、驚きで髪が飛び出す。

3. “The Devil Wears Prada” – 主人公がファッション雑誌の編集者として働く際、彼女が美容師に髪を切ってもらうシーンで、驚きで髪が飛び出す。

4. “Miss Congeniality” – 主人公が美人コンテストに参加する際、彼女が髪を整えるシーンで、驚きで髪が飛び出す。

5. “The Hunger Games” – 主人公が競技場に入る際、彼女が髪を整えるシーンで、驚きで髪が飛び出す。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました