I’m the captain now. -「今やキャプテンは俺だ」、キャプテンフィリップス

スラングの由来、語源、成り立ち

「I’m the captain now.」というフレーズは、2013年に公開された映画「キャプテンフィリップス」で主人公のソマリア人海賊が船長になった瞬間に言ったセリフです。このフレーズは、自分が権力者であることをアピールするために使われる英語スラングとして広まりました。語源については、特定の起源はなく、諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “I’m in charge now. I’m the captain now,” said the new CEO as he took over the company. 「今や私が指揮を執る。今や私がキャプテンだ」と、新しいCEOは会社を引き継ぎました。
2. “You may have started this project, but I’m taking over now. I’m the captain now,” declared the team leader. 「このプロジェクトを始めたかもしれないが、今から私が引き継ぐ。今や私がキャプテンだ」と、チームリーダーは宣言しました。
3. “I know you’re used to being in charge, but this time I’m calling the shots. I’m the captain now,” said the new coach to the team’s former captain. 「あなたが指揮をとるのに慣れているとは知っていますが、今回は私が決めます。今や私がキャプテンだ」と、新しいコーチはチームの元キャプテンに言いました。
4. “I’m sorry, but I can’t let you take control of this situation. I’m the captain now,” said the police officer to the civilian trying to intervene. 「申し訳ありませんが、この状況を支配することはできません。今や私がキャプテンだ」と、警察官は介入しようとしている市民に言いました。
5. “I appreciate your input, but ultimately the decision is mine. I’m the captain now,” said the project manager to her team. 「あなたの意見に感謝しますが、最終的に決定権は私にあります。今や私がキャプテンだ」と、プロジェクトマネージャーはチームに言いました。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. 映画『キャプテンフィリップス』 – ソマリアの海賊が船を乗っ取り、船長であるフィリップスに対して「俺たちの船に乗り込んできたお前らは今や俺たちの捕虜だ」と宣言します。しかし、フィリップスは逆襲し、「今やキャプテンは俺だ」と言って彼らを驚かせます。

2. ドラマ『ウォーキング・デッド』 – シーズン4の最終話で、リックがグループを率いてターミナスに向かいます。彼らが到着すると、ターミナスの住人たちが彼らを捕獲しようとします。しかし、リックは「今やキャプテンは俺だ」と宣言し、グループを守るために戦います。

3. 映画『スターウォーズ エピソード3/シスの復讐』 – オビ=ワン・ケノービとアナキン・スカイウォーカーが、シスの暗黒卿ダース・シディアスを倒すために戦います。アナキンはダークサイドに堕ちてしまい、オビ=ワンは「今やキャプテンは俺だ」と言って彼と戦います。このシーンは、アナキンがダース・ベイダーになる前の最後の戦いです。

4. ドラマ『ブレイキング・バッド』 – シーズン5の最終話で、主人公のウォルター・ホワイトが、ライバルの麻薬カルテルに対して「今やキャプテンは俺だ」と宣言します。彼は、自分の麻薬製造のビジネスを守るために、カルテルを脅迫します。このシーンは、ウォルターが最後に自分の力を見せる場面です。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「I’m the captain now.」というフレーズ、映画の迫力そのままに、今や日常会話にまで浸透しましたね。単純に「自分が権力者だ」と主張するだけでなく、そこには、これまでとは違う状況、つまり「ゲームチェンジャー」としての自分の登場を宣言するニュアンスが込められています。状況を文字通り「ハイジャック」したかのような、ある種の横柄さ、そしてユーモアが混ざり合っているんです。

たとえば、プロジェクトで遅れを取りまくっていたチームに新リーダーが就任し、「Alright, team. Let’s get this show on the road. I’m the captain now.」と言えば、文字通り状況を「take over」したことを意味します。単なるリーダーシップの交代だけでなく、これまでとは違うやり方で進めていく、という強い意志表示なんです。しかし、使い方には注意が必要。「Chill out!」とか「Take it easy.」という状況で、「I’m the captain now.」を使うと、ただの「douchebag」(嫌な奴)になってしまう可能性も。「Bossy」(指図ばかりする)という印象を与えてしまい、周囲の反感を買うこともあります。

似たような表現に「I’m calling the shots.」がありますが、これはあくまで「指示を出す」という行為に重点が置かれています。「I’m the captain now.」の方が、より全体的な権力の掌握、状況の支配を意味するんです。状況を掌握し、新たな局面を切り開く。そんな時にこそ、このフレーズの真価が発揮されるでしょう。覚えておいて損はない、使いどころを見極めたいスラングの一つですね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました