スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には野球の戦術である「squeeze play」が由来とされています。この戦術は、走者が一塁からスタートし、バントでボールを打ち、二塁手がカバーする間に走者をホームインさせるものであり、プレッシャーをかけるような状況を「squeeze」と表現することがあるため、このような名前がついたと考えられています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ベースボールドラマ「メジャーリーグ」 – チームが最後の勝利を目指している試合で、敵チームが優勢な状況で走者が一塁からスタートし、バントでボールを打ち、二塁手がカバーする間に走者をホームインさせることで逆転勝利を決めるシーンがある。
2. スポーツ映画「ベンチウォーマーズ」- ベンチウォーマーだった主人公が、チームの勝利を決めるために、走者が一塁からスタートし、バントでボールを打ち、二塁手がカバーする間に走者をホームインさせるプレーを成功させるシーンがある。
3. ドラマ「24 -TWENTY FOUR-」- テロリストのリーダーが逃走中で、主人公が追跡している最中に、走者が一塁からスタートし、バントでボールを打ち、二塁手がカバーする間に走者をホームインさせることで、テロリストを逮捕するシーンがある。
4. アニメ「ダイヤのA」- 野球部のエースが故障している中、代役として出場した主人公が、走者が一塁からスタートし、バントでボールを打ち、二塁手がカバーする間に走者をホームインさせることで、試合に勝利するシーンがある。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Squeeze play」、直訳すれば「締め付けるような駆け引き」。野球用語から生まれたこのスラングは、単にプレッシャーをかける状況を指すだけでなく、そこにある種の巧妙さ、あるいは大胆さを含んでいるんです。例えば、ビジネスシーンで相手を追い詰めるような交渉術を「squeeze play」と表現すれば、それは単なる強引さではなく、計算された戦略を意味します。想像してみてください。資金繰りが苦しいスタートアップに投資家が厳しい条件を突きつける。まさに “putting the squeeze on them” なわけです。
類語との違いを見てみましょう。「Pressure」は単に圧力を意味しますが、「squeeze play」は相手を追い詰めるための具体的な行動や戦略を伴います。「Leverage」は交渉における有利な立場を指しますが、「squeeze play」はその leverage を最大限に利用して相手を追い込むイメージ。「screw someone over」とは異なり、squeeze playは、必ずしも相手を完全に破滅させることを目的とはしません。あくまで、自分が有利な状況を作り出すための手段なんです。たとえば、チームがピンチの場面で勝利のために全力を尽くす状況で、コーチが “let’s give it our all” とげきを飛ばすような、そんな熱い状況も squeeze play と言えるかもしれません。もし、あなたが誰かに “pulling a fast one” されないようにするには、squeeze play の本質を理解しておく必要があるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓twat – 性器を侮辱する言葉
A bird in the hand is worth two in the bush.:手にある鳥は、茂みにいる鳥の二羽に値する。つまり、手元にあるものを大切にし、手放さない方が良いという意味です。
洋画の名台詞”I’m the king of the world!” – Titanic













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント