スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には、IITYWTMWYKMは、恋愛やセクシャルな意図を含むフラーティングの一形態として、1990年代後半にインターネットで広まったとされています。具体的な語源は不明ですが、”If I tell you what this means will you kiss me”というフレーズが、恋愛やセクシャルな関心を持つ人々の間で、ユーモアや冗談の一環として使用されるようになったと考えられています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 「Friends」シーズン4エピソード1
モニカは、彼女の新しい恋人であるチャンドラーにIITYWTMWYKMという言葉を送ります。彼女は彼にこの意味を説明し、彼は彼女にキスをします。
2. 「How I Met Your Mother」シーズン2エピソード2
テッドは、彼の友人ロビンにIITYWTMWYKMという言葉を送ります。彼女は彼にこの意味を尋ね、彼は彼女にキスをします。
3. 「The Big Bang Theory」シーズン4エピソード7
レナードは、彼の元恋人プリヤにIITYWTMWYKMという言葉を送ります。彼女は彼にこの意味を尋ね、彼は彼女にキスをします。
4. 「Gossip Girl」シーズン2エピソード15
セリーナは、彼女の恋人ダンにIITYWTMWYKMという言葉を送ります。彼は彼女にこの意味を尋ね、彼女は彼にキスをします。
これらの作品では、IITYWTMWYKMという言葉は、キスを求めるためのフランクな方法として使用されています。これは、キャラクターたちが彼らの感情を表現するために使用する一般的なフレーズです。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
IITYWTMWYKM、これはインターネット黎明期、まだSNSが今ほど浸透していなかった頃に生まれた、ある種の「合言葉」のようなものだ。ストレートに気持ちを伝えるのが気恥ずかしい、でも何か仕掛けを用意して相手との距離を縮めたい。そんな微妙な心理が、この長ったらしいアクロニムに凝縮されている。直接的なアプローチを避ける、ある意味での婉曲表現であり、”hit on”する前の軽いジャブと言えるかもしれない。相手の反応を見るための、一種の”feeler”なのだ。
このフレーズの面白さは、その意味を知っている者同士にしか通じない、インサイダー感にある。”IITYWTMWYKM”と口にするだけで、二人の間に一種の秘密めいた共有体験が生まれる。そして、その意味を尋ねるか否かは、相手に委ねられている。もし相手が意味を知らなければ、それは単なる謎めいた言葉で終わるだろう。しかし、もし相手が意味を知っていれば…そこから先は、想像力次第だ。現代では、より直接的な表現が好まれる傾向にあるかもしれない。”Netflix and chill?”のような、よりストレートでカジュアルな”hookup”の誘い文句も存在する。しかし、IITYWTMWYKMには、言葉遊びとしての魅力、そして、ほんの少しのノスタルジーが込められているのだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント