IDTS – I don’t think so

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「IDTS」は、「I don’t think so」(そうは思わない)の略語として使用される英語スラングです。具体的な由来や語源については明確にはわかっていません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. A: Do you want to go to the club tonight?
B: IDTS, I have to study for my exam tomorrow.

A: 今晩クラブに行きたい?
B: そんなことない、明日の試験の勉強しなきゃ。

2. A: Do you think we can finish this project by tomorrow?
B: IDTS, we still have a lot of work to do.

A: 明日までにこのプロジェクトを終えられると思う?
B: そうじゃない、まだたくさんの仕事が残ってる。

3. A: Do you want to try this new restaurant?
B: IDTS, I heard the food is terrible.

A: この新しいレストランに行ってみたい?
B: そんなことない、食べ物がひどいって聞いた。

4. A: Do you think we should invest in this company?
B: IDTS, their financials don’t look good.

A: この会社に投資するべきだと思う?
B: そんなことない、財務状況が良くない。

5. A: Do you think we can make it to the concert on time?
B: IDTS, there’s a lot of traffic right now.

A: コンサートに時間通りに着くことができると思う?
B: そんなことない、今は交通渋滞がたくさんある。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. The Big Bang Theory(TVドラマ)

シーン:Sheldonが自分の誕生日プレゼントに対して、友人たちが提案したアイデアを拒否する場面で使われる。

日本語訳:「それはちょっと違うかな」という意味で、Sheldonは自分の誕生日プレゼントに対して、友人たちが提案したアイデアを拒否する。

2. The Office(TVドラマ)

シーン:Michaelが、JimとPamの結婚式に招待されなかったことを知る場面で使われる。

日本語訳:「そんなことはない」という意味で、MichaelはJimとPamの結婚式に招待されなかったことを知り、自分が招待されていないことに驚く。

3. The Devil Wears Prada(映画)

シーン:Mirandaが、Andreaに対して、彼女の服装について非難する場面で使われる。

日本語訳:「そんなことはない」という意味で、MirandaはAndreaの服装について非難するが、Andreaは自分の服装に自信を持っているため、反論する。

4. Friends(TVドラマ)

シーン:Joeyが、Chandlerが彼女を奪おうとしていると思い込む場面で使われる。

日本語訳:「そんなことはない」という意味で、JoeyはChandlerが彼女を奪おうとしていると勘違いしているが、Chandlerはそんなことはないと説明する。

5. The Crown(TVドラマ)

シーン:Queen Elizabethが、Winston Churchillが戦争について語るのを聞いている場面で使われる。

日本語訳:「そうは思わない」という意味で、Queen ElizabethはWinston Churchillが戦争について語るのを聞いているが、彼女は彼の意見に同意しない。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました