スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には「IDTS」は、「I don’t think so」(そうは思わない)の略語として使用される英語スラングです。具体的な由来や語源については明確にはわかっていません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. The Big Bang Theory(TVドラマ)
シーン:Sheldonが自分の誕生日プレゼントに対して、友人たちが提案したアイデアを拒否する場面で使われる。
日本語訳:「それはちょっと違うかな」という意味で、Sheldonは自分の誕生日プレゼントに対して、友人たちが提案したアイデアを拒否する。
2. The Office(TVドラマ)
シーン:Michaelが、JimとPamの結婚式に招待されなかったことを知る場面で使われる。
日本語訳:「そんなことはない」という意味で、MichaelはJimとPamの結婚式に招待されなかったことを知り、自分が招待されていないことに驚く。
3. The Devil Wears Prada(映画)
シーン:Mirandaが、Andreaに対して、彼女の服装について非難する場面で使われる。
日本語訳:「そんなことはない」という意味で、MirandaはAndreaの服装について非難するが、Andreaは自分の服装に自信を持っているため、反論する。
4. Friends(TVドラマ)
シーン:Joeyが、Chandlerが彼女を奪おうとしていると思い込む場面で使われる。
日本語訳:「そんなことはない」という意味で、JoeyはChandlerが彼女を奪おうとしていると勘違いしているが、Chandlerはそんなことはないと説明する。
5. The Crown(TVドラマ)
シーン:Queen Elizabethが、Winston Churchillが戦争について語るのを聞いている場面で使われる。
日本語訳:「そうは思わない」という意味で、Queen ElizabethはWinston Churchillが戦争について語るのを聞いているが、彼女は彼の意見に同意しない。
コメント