flossin’ – 豪華なものを見せつけること、自慢することの意味で使用されるスラング

スラングの由来、語源、成り立ち

「flossin’」というスラングの由来や語源については、諸説あります。一説には、歯を糸で掃除する「フロス」から来ているという説があります。また、別の説では、車やジュエリーなどの豪華なものを見せつける様子が、歯を糸で掃除する様子に似ているという説もあります。しかし、明確な語源は不明です。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She’s always flossin’ her designer clothes and expensive jewelry on social media. – 彼女はいつもソーシャルメディアでデザイナーの服や高価なジュエリーを見せびらかしている。
2. He showed up to the party flossin’ in his new Lamborghini. – 彼は新しいランボルギーニに乗ってパーティーに現れた。
3. She loves flossin’ her knowledge of fine wines to impress her dinner guests. – 彼女は夕食のゲストを感心させるために、高級ワインの知識を見せびらかすのが好きだ。
4. He’s always flossin’ his athletic abilities, but he never actually competes. – 彼はいつもスポーツの才能を自慢しているが、実際には競技に出場しない。
5. The rapper’s music video featured him flossin’ in a mansion with a pool and private jet. – ラッパーのミュージックビデオでは、彼がプールとプライベートジェットを持つ豪邸で見せびらかしていた。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. 映画『ハングオーバー! 消えた花ムコと史上最悪の二日酔い』
シーン:主人公たちが高級車で街を走り回るシーンで、「We’re flossin’ now!(今、豪華な車で見せつけてるぜ!)」と言いながら、周りの人々を驚かせる。

2. ドラマ『エンターテインメント・トゥナイト』
シーン:有名人が自分の豪華な家を紹介するコーナーで、「Check out my new mansion, I’m flossin’(新しい豪邸を見てくれ、自慢してるよ)」と言って、自分の豪華な生活を見せつける。

3. 小説『The Coldest Winter Ever』
シーン:主人公が友達に自分の新しいバッグを見せるシーンで、「I’m flossin’ with this new Louis Vuitton(この新しいルイ・ヴィトンで見せつけてるよ)」と言って、自分の高級なファッションアイテムを自慢する。

4. 映画『セッション』
シーン:主人公がスタジオでレコーディングをしているシーンで、「I’m flossin’ on these haters(これらの嫌がらせ者に見せつけてるよ)」と言って、自分の才能を誇示する。

5. ドラマ『Empire』
シーン:主人公が自分の豪華なパーティーで友達に自慢するシーンで、「I’m flossin’ on these haters with my new private jet(新しいプライベートジェットで見せつけてるよ)」と言って、自分の富と成功をアピールする。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました