スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あり。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ドラマ「Friends」
「Friends」のエピソード「The One Where Chandler Doesn’t Like Dogs」で、ジョーイは失業中でありながら、暇を楽しんでいることを語っています。「俺は今、funemployed(失業中でありながら、楽しんでいる)んだ」と言っています。
2. 映画「The Devil Wears Prada」
映画「The Devil Wears Prada」で、主人公アンディは、ファッション雑誌のアシスタントとして働くためにニューヨークに移り住みます。しかし、彼女は仕事が忙しく、ストレスを感じていました。彼女は自分が失業中でありながら、楽しんでいることを語っています。「私はfunemployed(失業中でありながら、楽しんでいる)わけじゃないけど、今の私にはある種の自由がある」と言っています。
3. ドラマ「New Girl」
「New Girl」のエピソード「Nerd」で、主人公ジェシカは、失業中でありながら、暇を楽しんでいます。彼女は自分がfunemployed(失業中でありながら、楽しんでいる)ことを認めています。「私は失業中だけど、それは私にとって素晴らしいことなんだ。私は自由だし、自分の時間を楽しんでいる」と言っています。
4. 映画「Up in the Air」
映画「Up in the Air」で、主人公ライアンは、人々を解雇する仕事をしています。彼は自分がfunemployed(失業中でありながら、楽しんでいる)ことを語っています。「私は失業中だけど、それは私にとって素晴らしいことなんだ。私は自分の時間を楽しんでいるし、自分自身を再発見することができている」と言っています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Funemployed”… 一見矛盾したこの言葉には、現代の労働観に対するほんの少しの皮肉と、そして確かな肯定感が込められています。失業という状況を、ただネガティブに捉えるのではなく、自己投資や新たな発見の機会として捉える姿勢。これが、このスラングが生まれた背景にあると言えるでしょう。
単なる “unemployed” との違いは明らかです。 “Unemployed” が単に職がない状態を指すのに対し、”funemployed” は積極的にその状況をエンジョイしているニュアンスを含みます。 例えば、朝から晩までNetflixをbinge-watchingしたり、街をcruisingしたり、趣味のDIYに没頭したり。もちろん生活費の心配はつきものですが、そこはかとない余裕や自由を満喫しているのです。
しかし、注意すべき点もあります。この言葉を使う相手や状況を間違えると、ただの「能天気な人」と捉えられてしまう可能性も。特に、真剣に職を探している人に「私はfunemployedだよ!」とbraggingしても、共感は得られないでしょう。あくまでも軽いジョークや、親しい間柄でのみ使うのが賢明です。
hold it down – 管理する、守る
pmsl – 笑いすぎて漏らす
Quibbling:Quibblingは、些細なことについて議論したり、口論したりすることを指します。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント