DTR – 関係を定義する

スラングの由来、語源、成り立ち

DTRは、”Define the Relationship”の略語であり、関係を定義することを意味します。その由来や語源については特定されていません。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. We need to DTR before we take things any further. (関係を定義する前に、これ以上進む前に話し合いが必要だ)
2. I thought we were just casual, but he wants to DTR and make it official. (私はただのカジュアルな関係だと思っていたが、彼は関係を定義して公式にするつもりだと言ってきた)
3. She’s been avoiding DTR conversations because she’s not sure what she wants. (彼女は何を望んでいるか分からないので、関係を定義する話題を避けている)
4. We’ve been seeing each other for a while now, so it’s time to DTR and figure out where we stand. (私たちはしばらく会っているので、関係を定義して、自分たちの立場を確認する時期だ)
5. He’s been sending mixed signals, so I need to DTR and find out if he’s really interested or not. (彼はミックスシグナルを送っているので、関係を定義して、彼が本当に興味があるかどうかを確かめる必要がある)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. “Friends” – ジョーイとレイチェルが付き合うことになった際に、ロスが「DTRしなきゃ」と言って、関係を定義することを促すシーンがあります。
2. “How I Met Your Mother” – テッドとロビンが再び付き合うことになった際に、バーニーが「DTRしなきゃ」と言って、関係を定義することを促すシーンがあります。
3. “To All the Boys I’ve Loved Before” – ララ・ジーンとピーターがデートを重ねる中で、ララ・ジーンが「DTRしなきゃ」と言って、関係を定義することを促すシーンがあります。
4. “The Bold Type” – ジェーンとライアンが付き合うことになった際に、ジェーンが「DTRしなきゃ」と言って、関係を定義することを促すシーンがあります。
5. “New Girl” – ジェシカとニックが再び付き合うことになった際に、シュミットが「DTRしなきゃ」と言って、関係を定義することを促すシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました