The bottom line – 最終的な結論、要点

スラングの由来、語源、成り立ち

「The bottom line」は、元々会計用語であり、企業の収益計算書において最終的な純利益を表す行のことを指していました。その後、ビジネスや一般的な会話において、何かの最終的な結論や要点を表す言葉として使われるようになりました。語源については諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. The bottom line is that we need to increase profits if we want to stay in business. (最終的な結論は、ビジネスを続けたいなら利益を増やす必要があるということです。)
2. At the end of the day, the bottom line is that we all need to work together to achieve our goals. (結局のところ、最終的な要点は、目標を達成するために皆で協力する必要があるということです。)
3. The bottom line is that we can’t afford to ignore the impact of climate change any longer. (最終的な結論は、もう気候変動の影響を無視することはできないということです。)
4. When it comes down to it, the bottom line is that we need to prioritize our health and wellbeing. (最終的な要点として、健康と幸福を優先する必要があるということです。)
5. The bottom line is that we have to make tough decisions in order to move forward. (最終的な結論は、前進するためには厳しい決断をしなければならないということです。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「スーツ」
シーン:法廷での弁論中
「The bottom line is, your client is guilty.」
「最終的な結論として、あなたのクライアントは有罪です。」

2. 映画「マネーボール」
シーン:チームの戦略会議中
「The bottom line is, we need to start winning games.」
「最終的な結論として、私たちは勝ち始める必要があります。」

3. ドラマ「ブレイキング・バッド」
シーン:主人公がビジネスパートナーと話し合うシーン
「The bottom line is, we need to increase our production.」
「最終的な結論として、私たちは生産を増やす必要があります。」

4. 映画「マイティ・ソー」
シーン:戦いの前に主人公が仲間たちに話すシーン
「The bottom line is, we need to stop Loki and save the world.」
「最終的な結論として、私たちはロキを止めて世界を救わなければなりません。」

5. ドラマ「グレイズ・アナトミー」
シーン:手術前のチームミーティング中
「The bottom line is, we need to save this patient’s life.」
「最終的な結論として、私たちはこの患者の命を救わなければなりません。」

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました