意味
英語のことわざである
”In the land of the blind, the one-eyed man is king.”
▷▷▷
盲人の国では、一つ目の人が王様になる。
解説
「盲人の国に独眼の男が王である」ということわざは、周りの人々が何も見えない状況であれば、たとえ一つの目しか持っていなくても、その人は優位に立つことができるという意味です。つまり、周りの人々が何も知らない状況であれば、たとえ知識や技能が少ししかなくても、その人はリーダーシップを発揮することができるということです。このことわざは、弱者が強者に勝つことができる可能性があることを示しています。
英語のことわざもっと詳しく
起源や背景(由来、成り立ち)
「盲人の国に独眼が王である」ということわざは、古代ローマの詩人であるユウェナリスによって書かれた詩に由来しています。この詩では、独眼の男が盲目の人々の中で優位に立つ様子が描かれています。このことわざは、弱者が強者になることがあるという意味で使われます。ただし、このことわざの起源については諸説あり、他の文化や言語にも同様のことわざが存在するため、明確な起源は不明です。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…N/A
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)










コメント