意味
英語の慣用句である”volunteer fire department”
▷▷▷
「ボランティア消防団」、つまり、自発的に消防活動を行う団体のことを指します。
解説
「volunteer fire department」とは、自主的に消防活動を行う団体や組織のことを指します。一般的に、地域の住民が自主的に結成し、火災や災害時には消防車や消火器を用いて消火活動を行います。日本でも、地域の防災力を高めるために、多くの自治体で「町内会消防団」という形でボランティア消防団が組織されています。
起源や背景(由来、成り立ち)
「volunteer fire department」というイディオムは、アメリカ合衆国の歴史的な背景に由来します。19世紀には、都市部で火災が頻発し、火災に対処するために専門の消防隊が設立されました。しかし、当時の消防隊は有料で、貧しい人々は火災に対処することができませんでした。そこで、地域の住民が自発的に消防隊を結成し、火災に対処することが始まりました。これが「volunteer fire department」という言葉の由来となりました。現在でも、アメリカ合衆国の一部地域では、地域の住民が自発的に消防隊を結成し、火災に対処しているところがあります。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Volunteer fire department”、直訳すれば「ボランティア消防団」。しかし、この言葉が持つ重みは、単なる翻訳以上のものがあります。アメリカの田舎町では、この言葉は単なる消防組織ではなく、コミュニティの絆、自己犠牲の精神、そして何よりも「get something done(やり遂げる)」という強い意志の象徴なのです。都会の洗練された消防署とは異なり、ここでは隣人が隣人を助ける、文字通りの「grassroots(草の根)」精神が息づいています。
もちろん、現代では都市部でもボランティア消防団は存在しますが、そのニュアンスは少し異なります。専門的な訓練を受けたプロフェッショナルとしての側面が強調され、往々にして「by the book(規則通り)」に行動することが求められます。しかし、田舎のボランティア消防団は、たとえ装備が最新でなくても、そこに住む人々の熱意と結束力によって、どんな困難にも「step up to the plate(積極的に取り組む)」する覚悟があるのです。彼らは地域の「backbone(支柱)」であり、この言葉を聞くと、アメリカのフロンティア精神を今に伝える、力強いイメージが思い浮かびます。
ただ、ちょっと古臭いイメージがあるのも否めませんね。若い世代は、”fire department”と言えば、プロフェッショナルな組織を思い浮かべるでしょう。
Cleanliness is next to godliness.:清潔は神に近づくことである。
洋画の名台詞”As far back as I can remember, I always wanted to be a gangster.” – Goodfellas
英語スラング「around the horn」の意味と解説|野球用語の一つ













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント