意味
英語の慣用句である”wild goose chase”
▷▷▷
wild goose chaseは「無駄な追跡、無駄な努力、無駄な探求」という意味です。
解説
wild goose chase というイディオムは、「無駄な追跡」という意味を持ちます。具体的には、何かを追い求めることがあるが、それが実現不可能であることがわかった場合に使われます。このイディオムは、鳥獣追いの狩猟に由来しています。狩猟者が野生のガチョウを追いかけることは非常に困難であり、しばしば無駄な努力に終わるため、このイディオムが生まれました。
起源や背景(由来、成り立ち)
wild goose chase というイディオムは、「無駄な追跡」という意味で、何かを追い求めるが、それが実現不可能であることがわかるという状況を表現します。
このイディオムの成り立ちは、中世のヨーロッパで行われていた狩猟に由来します。当時、貴族たちは、狩猟を楽しむために、大勢の人々を動員して、野生のガチョウを追いかける狩りを行っていました。しかし、ガチョウは非常に素早く飛び回るため、追いかけることが非常に困難であり、追跡しても捕まえることができないことが多かったとされています。
このように、追跡しても捕まえることができないガチョウを追いかけることが、無駄な追跡をすることになるため、wild goose chase というイディオムが生まれたとされています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Wild goose chase”。直訳すれば「野生のガチョウ追い」。このイディオムが持つ「無駄な追跡、無駄な努力」というニュアンスは、現代社会でも頻繁に顔を出します。ただ、単なる「無駄」とは少し違う。そこに込められているのは、期待と失望、そしてどこか滑稽な状況です。
例えば、上司から「至急、〇〇社の最新情報を集めて!」と指示されたものの、蓋を開けてみれば、その会社は存在しなかった、なんていうのは典型的な“wild goose chase”でしょう。“Red tape” (お役所仕事)に巻き込まれて、申請書類を右に左に回され、結局何も進まない、そんな状況も当てはまります。大切なのは、そこに「何かを得られるはずだ」という期待があったにもかかわらず、最終的に徒労に終わったという点です。単に暇な時間を“goof off” (ダラダラ過ごす) していたのとは訳が違います。むしろ、“hangry”(空腹でイライラする)状態になるくらいエネルギーを消耗した無駄な努力なのです。このイディオムを使うことで、その状況に対する諦めと、ほんの少しの自嘲を表現できるのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓Cut your coat according to your cloth.:自分の収入に合わせて生活をすること。
洋画の名台詞”Greed, for lack of a better word, is good.” – Wall Street
英語スラング「ASAIK」の意味と解説|テキストメッセージの略語













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント