英語スラング「voluntold」の意味と解説|職場や学校で使われる表現

英語スラング「voluntold」の意味と解説

「voluntold」という言葉は、「volunteer(ボランティア)」と「told(言われた)」を組み合わせたもので、誰かを強制的にボランティアとして任命することを指します。この言葉は、主に職場や学校などの場面で使われ、特に上司や教師が部下や生徒に対して何かをするように強いる際に用いられます。

基本的な意味

voluntoldは、他の人に対して何かをするように強制的にボランティアさせることを意味します。例えば、上司があなたに新しい社員をオフィスツアーに連れて行くように指示する場合、あなたは「voluntold」されたと感じるかもしれません。この言葉は2000年代初頭に一般的になりました。

使い方と背景

通常、voluntoldは明示的な脅威を伴わないものの、力の不均衡が存在する場合が多く、弱い立場にある人が従わざるを得ない状況を生み出します。職場での追加業務、学校での生徒への助け、スポーツでの追加トレーニングなど、さまざまな場面で使われます。

「voluntold」の使用例

  • I voluntold my bf to help set up my grandma with her new computer — (彼氏におばあちゃんの新しいコンピュータのセットアップを手伝うように言った)
  • My boss voluntold me to take on an extra project — (上司が私に追加のプロジェクトを引き受けるように言った)
  • She voluntold her friend to help with the event planning — (彼女は友達にイベントの計画を手伝うように言った)

使い分けと注意点

voluntoldは、強制的にボランティアさせる状況を示すため、相手の感情や意志に配慮する必要があります。この言葉を使う際は、相手がどのように感じるかを考慮し、軽い冗談として受け取られる場合もあれば、実際に不快に思われることもあるため注意が必要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

英語スラング「voluntold」は、強制的にボランティアさせることを意味し、主に職場や学校での状況で使われます。この言葉は、力の不均衡を反映しており、相手の感情に配慮しながら使うことが大切です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「voluntold」ほど、職場や学校の人間関係の機微を的確に捉えたスラングはそうありません。一見すると「ボランティア」という美しい響きを持ちながら、その実態は上からの圧力、もしくは暗黙の了解という名の強制。まるで、誰かが「ボランティア」の看板を掲げながら、裏では「or else(さもなくば)」と囁いているようです。この言葉が持つ皮肉っぽさ、そして少しばかりの諦念こそが、多くの英語話者の共感を呼ぶのでしょう。

このスラングが秀逸なのは、単なる命令ではなく、「自主性」という仮面を被せている点です。上司や教師は、表向きは「君の才能を活かしたい」「皆のためになるから」と言いながら、実際には断りにくい状況を作り出します。まさに「voluntold」される側は、”caught between a rock and a hard place”(板挟み)の状態。そして、この言葉には「仕方ないな…」という諦めにも似た感情が込められているのです。例えば、週末のイベント準備に「voluntold」された同僚は、内心 “This is so bogus!”(マジふざけんな!)と思いつつも、笑顔で参加するしかありません。また、類語としては「conscripted(徴用された)」がありますが、こちらはより形式的、そして深刻な状況を指すことが多いでしょう。「voluntold」は、もう少しライトで、日常的な不満を表すのに適した表現です。使う際には、相手が “get the joke”(冗談を理解する)人かどうかを見極める必要がありますね。さもないと、”a recipe for disaster”(災いの元)になりかねません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました