英語スラング「whipped」の意味・解説
1. 従順
「whipped」は、恋人に対して「従順すぎる」人を指す言葉です。このスラングは、特に男性が友人と何かをすることができない時に使われます。これは、彼の女性パートナーがそれを望んでいないためです。
使用例
- U gonna have some pizza? Nah, Cheryl said I need to watch my weight — (ピザ食べる?いや、シェリルが体重を気にしろって言った)
- Man u r so whipped! — (お前、従順すぎるな!)
2. 疲れた
「whipped」は、単に「疲れた」という意味でも使われます。この場合、肉体的または精神的に疲労を感じている状態を指します。
使用例
- I’m so whipped after that workout. — (あのワークアウトの後、すごく疲れた。)
- After a long day at work, I feel completely whipped. — (仕事で長い一日を過ごした後、完全に疲れた気分だ。)
使い分け・注意点
「whipped」は、文脈によって意味が異なるため、注意が必要です。従順な意味で使われる場合は、通常恋愛関係に関連しています。一方、疲れたという意味で使われる場合は、一般的な状況で使えます。どちらの意味もカジュアルな会話でよく使われるため、友人との会話などで使ってみましょう。
もっといいの出てるやん…まとめ
「whipped」は、従順であることや疲れていることを表す英語スラングです。文脈に応じて使い分けることが大切です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Whipped」というスラング、日本語にすると「尻に敷かれている」とか「疲れ果てている」といった意味合いになりますが、その背後にあるニュアンスはもっと複雑です。特に恋愛関係で「whipped」が使われる場合、単に従順なだけでなく、周囲から見て「そこまで尽くさなくても…」と思われるほどのめり込んでいる状態を指します。友人が彼女の言いなりで、まるで「ball and chain(足かせ)」状態に見える時、「Dude, you’re so whipped!」と茶化すわけです。
しかし、これは単なる嘲笑ではありません。そこには、友人への心配や、少しばかりの羨望、そして「get a grip(しっかりしろ)」というメッセージが込められています。「疲れた」という意味合いも同様で、単にtiredと言うよりも、心身ともに「fried(疲れ切った)」状態に近いニュアンスがあります。例えば、連日の残業で「burned out(燃え尽きた)」と感じている時に、「I’m totally whipped.」と言えば、その疲労困憊具合がより強調されるでしょう。この言葉を使うときは、文脈をしっかり見極めて、相手との距離感を意識することが重要です。変に使うと「salty(不機嫌)」な雰囲気になってしまうかもね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓英語スラング「wr2」の意味と解説|チャットで使われる定番略語
early bird – 早起きする人、初期参加者
on a roll – 勢いがある、好調













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント