Bet – そうだね / わかったよ

由来、語源、成り立ち

「Bet」というスラングは、確認や合意を示すために使われます。その由来は、賭けに関連しています。賭けの際に、相手が自分と同意見であることを確認するために、「Do you bet?」と尋ねることがあります。その後、相手が「I bet」と答えることで、賭けが成立することになります。このように、「bet」は確認や合意を示す際にも使われるようになりました。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. A: Do you want to go to the movies tonight?
B: Bet, that sounds like a great idea.

A: 今夜映画に行きたい?
B: そうだね、それは素晴らしいアイデアだ。

2. A: Can you help me move this couch?
B: Bet, I got you.

A: このソファを移動するのを手伝ってくれる?
B: わかったよ、手伝ってあげる。

3. A: Do you think we’ll win the game tonight?
B: Bet, we got this.

A: 今晩の試合、勝てると思う?
B: わかったよ、大丈夫だ。

4. A: Are you sure you can finish that project by tomorrow?
B: Bet, I’ll get it done.

A: 明日までにそのプロジェクトを終わらせられるの?
B: そうだね、やり遂げるよ。

5. A: Do you want to grab some pizza after work?
B: Bet, let’s do it.

A: 仕事の後にピザでも食べに行かない?
B: そうだね、行こう。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際に使われた映画やドラマのシーン

このスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
次のようなシーンでこのスラングは使われたことがあるようです。

1. ドラマ「逃げるは恥だが役に立つ」
主人公の森山みくりが、恋人の津崎平匡に対して「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、津崎が自分の気持ちを打ち明けた後、みくりが理解を示していることを表しています。

2. 映画「君と100回目の恋」
主人公の男性が、女性に対して「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、男性が女性の話を聞き、彼女の気持ちを理解したことを表しています。

3. 小説「ノルウェイの森」
主人公の村上春樹が、友人の長谷川との会話で「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、長谷川が自分の心情を話した後、村上が理解を示していることを表しています。

4. ドラマ「あなたの番です」
事件の捜査で、主人公たちが犯人のアリバイを確認するために、被害者の友人に対して「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、友人が提供した情報を受け、主人公たちが理解したことを表しています。

5. 映画「君の膵臓をたべたい」
主人公の男性が、女性に対して「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、男性が女性の気持ちを理解し、彼女を励ますために言った言葉を表しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました