由来、語源、成り立ち
「Bet」というスラングは、確認や合意を示すために使われます。その由来は、賭けに関連しています。賭けの際に、相手が自分と同意見であることを確認するために、「Do you bet?」と尋ねることがあります。その後、相手が「I bet」と答えることで、賭けが成立することになります。このように、「bet」は確認や合意を示す際にも使われるようになりました。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際に使われた映画やドラマのシーン
このスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
次のようなシーンでこのスラングは使われたことがあるようです。
1. ドラマ「逃げるは恥だが役に立つ」
主人公の森山みくりが、恋人の津崎平匡に対して「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、津崎が自分の気持ちを打ち明けた後、みくりが理解を示していることを表しています。
2. 映画「君と100回目の恋」
主人公の男性が、女性に対して「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、男性が女性の話を聞き、彼女の気持ちを理解したことを表しています。
3. 小説「ノルウェイの森」
主人公の村上春樹が、友人の長谷川との会話で「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、長谷川が自分の心情を話した後、村上が理解を示していることを表しています。
4. ドラマ「あなたの番です」
事件の捜査で、主人公たちが犯人のアリバイを確認するために、被害者の友人に対して「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、友人が提供した情報を受け、主人公たちが理解したことを表しています。
5. 映画「君の膵臓をたべたい」
主人公の男性が、女性に対して「そうだね、わかったよ」と言うシーンがあります。この場面では、男性が女性の気持ちを理解し、彼女を励ますために言った言葉を表しています。
コメント