useful as a screen door on a submarine – 無用な存在

スラングの由来、語源、成り立ち

「useful as a screen door on a submarine」は、英語のスラングで「全く役に立たない」という意味があります。この表現の由来や語源については諸説あります。一つの説としては、潜水艦には水中にいる間は閉じられたスクリーンドアが必要であり、そうでなければ水が入り込んでしまいます。しかし、水中でスクリーンドアを開けることはできないため、スクリーンドアがあっても役に立たないということからこの表現が生まれたとされています。ただし、この説には確証はありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. His opinion on the matter was as useful as a screen door on a submarine. (その件についての彼の意見は、潜水艦に取り付けたスクリーンドアと同じくらい役に立たなかった。)
2. The new employee was as useful as a screen door on a submarine during his first week on the job. (新しい社員は、仕事初週に潜水艦のスクリーンドアと同じくらい役に立たなかった。)
3. The outdated technology was as useful as a screen door on a submarine in today’s fast-paced world. (時代遅れの技術は、現代の高速な世界において潜水艦のスクリーンドアと同じくらい役に立たなかった。)
4. His attempts to fix the broken machine were as useful as a screen door on a submarine. (壊れた機械を修理しようとする彼の試みは、潜水艦のスクリーンドアと同じくらい役に立たなかった。)
5. The politician’s promises were as useful as a screen door on a submarine to the voters. (政治家の約束は、有権者にとって潜水艦のスクリーンドアと同じくらい役に立たなかった。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. フレンズ (TVドラマ) – 「彼はバスケットボールの試合で、役に立たなかった。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだった。」
2. フルメタル・ジャケット (映画) – 「彼は訓練中、役に立たない存在だった。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだった。」
3. ブレイキング・バッド (TVドラマ) – 「彼はこの取引には何の役にも立たない。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだ。」
4. ハリー・ポッターと賢者の石 (映画) – 「彼はクィディッチの試合で、役に立たなかった。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだった。」
5. ザ・シンプソンズ (TVアニメ) – 「彼はこの家族には何の役にも立たない。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだ。」

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました