スラングの由来、語源、成り立ち
「useful as a screen door on a submarine」は、英語のスラングで「全く役に立たない」という意味があります。この表現の由来や語源については諸説あります。一つの説としては、潜水艦には水中にいる間は閉じられたスクリーンドアが必要であり、そうでなければ水が入り込んでしまいます。しかし、水中でスクリーンドアを開けることはできないため、スクリーンドアがあっても役に立たないということからこの表現が生まれたとされています。ただし、この説には確証はありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. フレンズ (TVドラマ) – 「彼はバスケットボールの試合で、役に立たなかった。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだった。」
2. フルメタル・ジャケット (映画) – 「彼は訓練中、役に立たない存在だった。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだった。」
3. ブレイキング・バッド (TVドラマ) – 「彼はこの取引には何の役にも立たない。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだ。」
4. ハリー・ポッターと賢者の石 (映画) – 「彼はクィディッチの試合で、役に立たなかった。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだった。」
5. ザ・シンプソンズ (TVアニメ) – 「彼はこの家族には何の役にも立たない。彼は潜水艦のスクリーンドアのようなものだ。」
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「useful as a screen door on a submarine」は、単に「役に立たない」ことを表す以上の、深い絶望感とユーモアが込められた表現です。潜水艦という、技術の粋を集めた精密機械に、スクリーンドアという明らかに不必要なものを置くアンバランスさ。ここには、期待外れだったことへの皮肉、そして、それがもはや「dead weight」(お荷物)でしかないという諦めにも似た感情が滲み出ています。例えば、プロジェクトが完全に「gone south」(失敗した)状態なのに、上司が無意味な報告書を要求してくる。そんな時に、このフレーズが頭をよぎるでしょう。
類語は数多くありますが、「about as useful as a chocolate teapot」(チョコレート製のティーポットくらい役に立たない)のように、単に機能しないことを述べるだけではありません。スクリーンドアは、本来は機能するはずのものが、状況によって全く意味をなさなくなるという、より複雑なニュアンスを含んでいるのです。これは、状況を理解していない無能な人物を指す時にも使えます。まるで「all hat and no cattle」(見かけ倒し)な人物が、会議で的外れな発言を繰り返すような場面を想像してみてください。そんな時、心の中で「useful as a screen door on a submarine」と呟けば、少しは気が晴れるかもしれませんね。
この言葉の面白さは、そのイメージの強烈さにあります。潜水艦という特殊な環境と、スクリーンドアという日常的なアイテムの組み合わせが、強烈なコントラストを生み出し、忘れられない印象を与えるのです。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント