スラングの由来、語源、成り立ち
「Out of the loop」の語源については諸説あります。一つの説によると、この表現はアメリカ合衆国政府の高官が使う言葉で、情報を共有するために会議を開くことがあります。この会議に参加しない人は「ループの外側にいる」と表現され、情報に疎いことを意味するようになったとされています。別の説によると、この表現はコンピューターのプログラミングに由来しているとも言われています。詳しい語源は明らかではありませんが、「Out of the loop」は現代の英語スラングとして広く使用されています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「スーツ」
主人公のマイクが、法律事務所に入社してから法律用語や社会的なルールについて全く知らず、周りから「out of the loop」と言われるシーンが多数登場します。
2. 映画「ザ・ウルフ・オブ・ウォールストリート」
主人公のジョーダンが、金融業界での最新の取引や情報に疎くなっていくシーンで「out of the loop」というフレーズが使われます。
3. ドラマ「ブレイキング・バッド」
主人公のウォルターが、ドラッグ取引の世界で新しい情報や取引方法について知らないことが多く、「out of the loop」というフレーズが使われます。
4. 映画「スター・ウォーズ・シリーズ」
主人公のルーク・スカイウォーカーが、ジェダイの世界に入っていく前に、フォースやジェダイの教義について全く知らないことが「out of the loop」というフレーズで表現されます。
5. ドラマ「フレンズ」
キャラクターの一人、ジョーイが、友達同士の会話で出てくる流行語や最新のトレンドについて全く知らないことが、「out of the loop」というフレーズで表現されます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Out of the loop」は、単に「知らない」という事実を伝える以上の意味を持ちます。そこには、情報の流れから意図せず取り残されてしまった、一種の疎外感や取り残され感といったニュアンスが含まれているのです。例えば、同僚たちが内輪ネタで盛り上がっている中、自分だけが「Huh?」状態だったり、プロジェクトの進捗が全く分からず、まるで「Left field」から来たような気分だったり。そんな状況を、このフレーズは的確に表現します。
他の類語、例えば「Clueless」は、どちらかというと「無知」や「見当違い」といった意味合いが強く、当事者の無頓着さを指摘するニュアンスを含みます。一方、「Out of the loop」は、必ずしも当事者に責任があるわけではなく、情報の伝達経路や共有の仕組みに問題がある場合にも使われます。また、「In the know」の対義語として考えると分かりやすいでしょう。「In the know」な人々が共有する情報を知らない、つまり「仲間外れ」という感覚が、このフレーズの核心なのです。
さらに、「Out of the loop」は、ビジネスシーンにおいて、自身の立場や役割を謙遜して表現する際にも用いられます。「I’m not really in the loop on this, but…」のように、発言の信憑性を弱めたり、意見を述べる際のクッションとして使用することで、周囲との軋轢を避ける効果も期待できます。言い換え表現としては、「In the dark」も近い意味を持ちますが、こちらはよりネガティブで、秘密にされている、故意に情報を遮断されているといったニュアンスが強くなります。「Out of the loop」は、より穏やかで、客観的な表現と言えるでしょう。だからこそ、ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらのスラングを使い分け、コミュニケーションを円滑に進めているのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓right-hand man – 相棒、信頼できる助手
monkey business:「いたずらや不正行為」を意味するイディオムです。
裁判スラング Sting operation: 捜査活動













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント