Tea – ゴシップまたは秘密情報

スラングの由来、語源、成り立ち

Teaというスラングの由来や語源については諸説あります。一説には、19世紀のアメリカ南部でアフリカ系アメリカ人同士が使っていた「tea」という言葉が、ゴシップや秘密情報を指すようになったとされています。また、別の説では、ティータイムに女性たちが集まってゴシップを交換する慣習があったことから、そのゴシップ自体が「tea」と呼ばれるようになったとされています。しかし、正確な由来や語源は不明であり、諸説あるとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I heard some juicy tea about our boss’s personal life. (私たちの上司のプライベートなことについて、おもしろいゴシップを聞いた。)
2. Can you spill the tea on what really happened at the party last night? (昨晩のパーティーで本当に何が起こったか、教えてくれる?)
3. She always has the best tea on celebrity gossip. (彼女は常に有名人のゴシップについて最高の情報を持っている。)
4. I can’t believe she spilled the tea about her friend’s secret relationship. (彼女が友達の秘密の関係について話したのを信じられない。)
5. He loves to stir up drama by spreading tea about other people. (彼は他の人についてゴシップを広めて、ドラマを起こすのが好きだ。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “Gossip Girl” – ニューヨークのエリート校での高校生たちの生活を描いたドラマ。主人公たちは、最新のゴシップや秘密情報を共有するために、常にティータイムを楽しんでいます。

2. “The Devil Wears Prada” – ファッション業界で働くアシスタントのアンドレアが、厳しい上司ミランダに挑戦する物語。ミランダは、ティータイムを通じて同僚たちとゴシップを交換し、アンドレアにも参加するように促します。

3. “Downton Abbey” – イギリスの貴族家族とその使用人たちの生活を描いたドラマ。ティータイムは、家族や使用人たちが集まってくつろぐ時間であり、ゴシップや秘密情報が共有されることもあります。

4. “The Crown” – イギリスの女王エリザベス2世の生涯を描いたドラマ。王室のメンバーたちは、ティータイムを通じて政治的な問題や家族内のドラマについて話し合います。

5. “Pretty Little Liars” – 小さな町で起こる一連の事件を描いたドラマ。主人公たちは、ティータイムを通じて事件の真相について話し合い、秘密情報を共有します。しかし、時にはゴシップが彼女たちを危険な状況に陥れることもあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました