スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、手を伸ばして届く範囲外のものに手を伸ばすように、相手にアプローチするという意味から来ていると言われています。また、手紙や電話などで連絡を取る際に、自分から相手に手を差し伸べるようなイメージから派生したという説もあります。しかし、明確な語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Suits」
シーン:法律事務所での会話
「I’ll reach out to the other party’s attorney and see if we can come to a settlement.」
「相手方の弁護士にコンタクトをとって、和解に至れるか調べてみます。」
2. 映画「The Social Network」
シーン:マーク・ザッカーバーグがFacebookの共同創設者に連絡を取る場面
「I think we should reach out to Eduardo and make things right.」
「エドゥアルドにコンタクトをとって、ことを正すべきだと思います。」
3. ドラマ「Grey’s Anatomy」
シーン:病院での医師同士の会話
「I’ll reach out to the specialist and see if they can consult on this case.」
「専門家にコンタクトをとって、この症例について相談してみます。」
4. 映画「The Devil Wears Prada」
シーン:ファッション雑誌の編集部での会話
「We need to reach out to the designers and get those samples in ASAP.」
「デザイナーにコンタクトをとって、サンプルをできるだけ早く手に入れる必要があります。」
5. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:ドラッグ取引での会話
「I’ll reach out to my connections and see if we can get a better price.」
「自分のコネクションにコンタクトをとって、より良い価格を出せるか調べてみます。」
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「reach out」は、ただ単に「連絡を取る」以上の意味を含みます。物理的な距離を超えて手を伸ばすイメージですね。ビジネスシーンで特に重宝されるのは、相手に「私はあなたを助けたい」「協力したい」という気持ちを伝えられるからです。例えば、困っている同僚に”Reach out if you need anything, okay?”と言うと、単なる連絡先交換ではなく、サポートの意志を示すことになります。これは、メールの結びにもよく使われますね。”Don’t hesitate to reach out” と書けば、相手に遠慮なく連絡してほしいという気持ちが伝わります。
類語として”get in touch”がありますが、こちらはより一般的な「連絡を取る」という意味合いが強いです。”Reach out”の方が、心理的な距離を縮め、積極的に関わろうとするニュアンスがあります。また、”hit me up”は、もっとカジュアルなスラングで、友達同士で気軽に連絡を取り合う際に使います。”Holler at me”も同様ですが、少し古臭い言い方かもしれません。そして、”ping me”は、デジタルコミュニケーション、特にビジネスチャットなどで、手軽にメッセージを送ってほしい時に使われます。これらの使い分けをマスターすれば、コミュニケーションはもっとスムーズになるでしょう。要するに、”reach out”は、相手との関係性を深めたい時に使う、ちょっと気の利いた表現なのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント