スラングの由来、語源、成り立ち
PRNは、ラテン語の「pro re nata」から派生した略語で、直訳すると「必要に応じて」という意味です。日本語では「臨時に」と訳されます。語源については、諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「グレイズ・アナトミー」
PRNは、病院で働く医師や看護師たちが、必要に応じて患者に投与する薬剤の指示として使用されます。例えば、「PRNの痛み止めを投与してください」というように、患者の痛みを和らげるために使われます。
2. 映画「ジュラシック・パーク」
PRNは、恐竜が暴れ出した際に、獣医師たちが使用する薬剤の指示として使われます。例えば、「PRNの鎮静剤を投与して、恐竜を落ち着かせてください」というように、危険な状況を収束させるために使われます。
3. ドラマ「ER緊急救命室」
PRNは、病院で働く医師や看護師たちが、患者の症状に応じて必要に応じて投与する薬剤の指示として使われます。例えば、「PRNの抗不安薬を投与して、患者の不安を和らげてください」というように、患者の症状を緩和するために使われます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
PRN、つまり”pro re nata”は、医療現場でよく耳にする言葉ですが、実はビジネスシーンや日常会話にも顔を出す、ちょっと気取った表現なんです。直訳すれば「必要に応じて」ですが、そこに「常ではないけれど、状況によっては重要」というニュアンスが含まれています。例えば、「このプロジェクト、マジでクソ(crappy)だけど、PRNで手伝うよ」と言えば、普段はノータッチだけど、どうしても手が足りないなら協力する、という意思表示になります。要するに、”on demand”よりも、もう少しフォーマルで、ビジネスライクな響きがあるんです。
類語としては、”as needed”が最も近いですが、PRNは、どことなく専門用語っぽく、知的な印象を与えたい時に有効です。ただ、使いすぎると”boujee(ブルジョワ)”だと揶揄される可能性も。”Whenever”や”If necessary”よりも、計画性や準備性を示唆する点がポイントでしょう。”Hangry(ハングリーと怒りの合成語)”になった同僚に、「チョコ、PRNでどうぞ」と差し出すのは、ちょっとしたユーモアと優しさの表現ですね。かしこまらずに、でもスマートに伝えたい。そんな時にPRNは、あなたの言葉の引き出しを豊かにしてくれるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓Slay – 美しく見えること
Read between the lines:言外の意味を読み取る、言外の意味を理解する。
コーチェラ2023出演 FKJ の代表曲やメンバーは?













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント