スラングの由来、語源、成り立ち
「on point」は、元々は軍隊用語で、目標や目的地に正確に命中することを意味していました。その後、一般的な英語スラングとして広まり、正確で的を得た、完璧な状態を表すようになりました。語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Suits」
シーン:法廷での弁論
「On point」は、このドラマでよく使われるフレーズの一つで、特に法廷での弁論においてよく使われます。弁護士たちは、自分たちの主張が正確で的を得ていることを表現するために、このフレーズを使用します。
2. 映画「The Social Network」
シーン:プログラミングのシーン
「On point」は、この映画で、主人公がプログラミングに没頭するシーンで使われます。主人公は、彼が書いたコードが完璧であることを確認し、自分の仕事が正確で的を得ていることを表現するために、このフレーズを使用します。
3. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:化学のシーン
「On point」は、このドラマで、主人公が化学に関する仕事をするシーンで使われます。主人公は、自分が行っている実験が正確で的を得ていることを確認し、自分の仕事が正確であることを表現するために、このフレーズを使用します。
4. 映画「The Imitation Game」
シーン:暗号解読のシーン
「On point」は、この映画で、主人公が暗号解読に没頭するシーンで使われます。主人公は、自分が解読した暗号が正確で的を得ていることを確認し、自分の仕事が正確であることを表現するために、このフレーズを使用します。
コメント