スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。しかし、一般的には、このスラングは「フェンスの上に座って、どちらの側にも落ちないようにする」というイメージから来ていると言われています。つまり、どちらかに決めかねている状態を表す言葉として使われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「ブレイキング・バッド」
主人公のウォルターは、かつては高校の化学教師だったが、現在は麻薬の製造・販売に手を染めている。彼の元パートナーであるジェシーとの関係が悪化し、ウォルターはジェシーを殺すかどうか迷っているシーンで「I’m on the fence about killing Jesse」と言っている。
2. 映画「ハンガー・ゲーム」
主人公のカトニスは、大会の中で生き残るために、同じ地区の仲間であるピータと協力することになる。しかし、彼女はピータが本当に自分を支援しているのか分からず、彼に対して迷いを感じている。そのシーンで「I’m on the fence about trusting Peeta」と言っている。
3. ドラマ「ゲーム・オブ・スローンズ」
主人公のジョン・スノウは、壁の向こう側にいる野人たちとの戦いに参加することを決めている。しかし、彼は自分が本当に戦いに勝てるのか分からず、迷っている。そのシーンで「I’m on the fence about going beyond the wall」と言っている。
コメント