スラングの由来、語源、成り立ち
「on lock」の由来や語源については諸説あります。一説には、鍵をかけたように確実にコントロールされている状態を表す「lock」から派生したとされています。また、刑務所の独房を「lockdown」と呼び、そこから転じて完全にコントロールされた状態を表すようになったという説もあります。ただし、明確な語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「ハンニバル」
主人公であるシリアルキラーのハンニバル・レクターは、常に自分自身や周りの人々を完全にコントロールしている。特に、彼が刑務所にいるシーンでは、彼が全ての状況を確実にコントロールしていることが描かれている。
2. 映画「インセプション」
主人公のドミニク・コブは、他人の夢の中に入り込んで彼らの思考を操作することができる。彼は、夢の中でも常に自分自身を完全にコントロールしている。
3. ドラマ「ブレイキング・バッド」
主人公のウォルター・ホワイトは、自分が製造したメタンフェタミンを完全にコントロールしている。彼は、製造プロセスを厳密に管理し、常に最高品質のメタンフェタミンを生産している。
4. 映画「ジョーカー」
主人公のジョーカーは、自分自身や他人を常に完全にコントロールしている。彼は、自分の行動を完全に計画し、周りの人々を操って自分の目的を達成する。
5. ドラマ「ブラックミラー」
このシリーズの多くのエピソードで、人々は自分自身や周りの世界を完全にコントロールしていることが描かれている。例えば、エピソード「Nosedive」では、人々は自分のソーシャルメディアの評価を完全にコントロールしている。彼らは、他人の評価を上げるために自分自身を変えたり、他人を操ったりする。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「on lock」という表現は、単に「コントロールされている」以上の意味を持ちます。それはまるで、完璧な秩序と支配が敷かれた、揺るぎない状態を指し示すのです。語源は定かではありませんが、鍵をかけるイメージから、外部からの干渉を完全に遮断し、内部を掌握しているニュアンスが感じられます。
プレゼンテーションで「I had my nerves on lock」と言う場合、それは冷静を装うだけでなく、プレッシャーを跳ね除け、自信に満ち溢れている状態をアピールしているのです。まさに、”killing it” (最高にうまくやる) 状態と言えるでしょう。
類語としては “under control” がありますが、「on lock」の方がより積極的で、力強い印象を与えます。例えば、プロジェクトが “under control” なら、問題なく進行しているという意味合いですが、”on lock” なら、計画通りどころか、完全に自分の手のひらの上で転がしている、というニュアンスです。また、”on point” (完璧である、素晴らしい)というスラングも近い意味を持ちますが、こちらは個々の要素の完成度を強調するのに対し、「on lock」は全体としての支配力を示します。
しかし、使いすぎると”extra”(大げさ、やりすぎ)と捉えられる可能性もあるので要注意。TPOをわきまえて使いこなせば、あなたの英語表現は”fire”(イケてる)こと間違いなしです。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント