Sow the wind and reap the whirlwind.:「風をまくと嵐を刈り取る」ということわざは、自分が行った悪い行為が後に大きな悪影響をもたらすことを警告するものです。つまり、自分が種をまいたものが、後に自分自身にとって大きな問題を引き起こす可能性があるということです。

意味

英語のことわざである
”Sow the wind and reap the whirlwind.”
▷▷▷
「風をまくと嵐を刈り取る」ということわざは、自分が行った悪い行為が後に大きな悪影響をもたらすことを警告するものです。つまり、自分が種をまいたものが、後に自分自身にとって大きな問題を引き起こす可能性があるということです。

解説

「Sow the wind and reap the whirlwind」ということわざは、自分が行った悪い行いや誤った行動が、後に大きな悪影響をもたらすことを意味しています。風をまくと、つむじ風を刈り取るように、自分がまいた種が大きな災いを引き起こすことになるということです。このことわざは、自分の行動に責任を持ち、将来の結果を考えることの重要性を示しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Sow the wind and reap the whirlwind.」ということわざは、聖書の旧約聖書・ホセア書8章7節に由来します。この箇所では、イスラエルの民が神に背いたために、自分たちが種をまいた風を刈り取ることになると警告されています。このことわざは、自分たちの行動が後に大きな結果をもたらすことを示しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. The company ignored the complaints of its customers and continued to produce low-quality products. Now, they are facing a massive boycott and losing millions of dollars. Sow the wind and reap the whirlwind. (風をまいて旋風を刈り取る。)

2. The politician promised to bring change and improve the lives of the people, but instead, he only cared about his own interests and became corrupt. Now, he is facing a scandal and losing the trust of his constituents. Sow the wind and reap the whirlwind. (風をまいて旋風を刈り取る。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました