スラングの由来、語源、成り立ち
マイクを落とすという表現は、元々はステージ上でパフォーマンスをするミュージシャンやコメディアンが、自分の演技やパフォーマンスの終わりを示すためにマイクを落としてステージを去るという行為に由来します。mic dropというスラングは、この行為から派生して、自分の意見やパフォーマンスが完璧であることを表現するために使われるようになりました。語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. The Office (US) – ジムがマイケルに対して、自分が最高のマネージャーであることを証明した後に、「Boom. Roasted. Mic drop」と言って、マイクを落とすシーンがある。
2. Hamilton – ハミルトンが「The World Was Wide Enough」という曲の最後で、自分がバーンズを撃ったことを告白した後、「I’m the damn fool that shot him.」と言って、マイクを落とすシーンがある。
3. Parks and Recreation – レスリーが市長選挙で勝利した後、「I’m ready to get back to work.」と言って、マイクを落とすシーンがある。
4. Empire – ルーシャスが「The Lyon’s Roar」という曲の最後で、自分が王座に戻ったことを宣言した後、「I’m the king of the world. Mic drop.」と言って、マイクを落とすシーンがある。
5. Black-ish – ドレが「Hope」のエピソードで、自分が黒人であることを誇りに思う理由を述べた後、「Mic drop.」と言って、マイクを落とすシーンがある。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「mic drop」は、単にマイクを落とす行為以上の意味を持ちます。それは、議論やパフォーマンスにおける「終止符」であり、自らの主張や才能に対する絶対的な自信の表明です。例えば、激しい議論の末、相手を完全に論破した際に「mic drop」と言えば、もはや反論の余地はない、という圧倒的な勝利宣言となるわけです。
しかし、ここで注意したいのは、その使用タイミングです。自信過剰と捉えられかねないため、状況をわきまえる必要があります。むやみに「mic drop」を使えば、ただの「douchebag」(嫌なやつ)と見なされてしまうかもしれません。
似たような表現としては、「game over」や「that’s what I’m talking about」などが挙げられますが、「mic drop」はより視覚的で、パフォーマンス的な要素が強いと言えるでしょう。会話の流れを完全に「shut down」させるほどのインパクトがあるのです。だからこそ、使う場面を選ぶべき、ある意味「salty」(皮肉っぽい)表現とも言えるかもしれませんね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント