スラングの由来、語源、成り立ち
「let the cat out of the bag」というスラングの由来や語源については諸説あります。一つの説としては、中世の市場で、商品を買う人が、中身を確認するために袋の中に手を入れて商品を確認することがありました。しかし、悪徳商人は、中身を隠すために、袋の中に猫を入れていたとされています。そして、猫を袋から出してしまうと、中身がばれてしまうことから、この表現が生まれたとされています。別の説としては、狩猟の際に、猟犬が猫を追いかけてしまい、猫が袋に隠れたときに、犬が猫を追いかけて袋を破いてしまうことがあったという話から生まれたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Friends (TV Show)
シーン:ChandlerがMonicaにプロポーズしようとするが、口を滑らせて秘密を漏らしてしまう。
2. Harry Potter and the Chamber of Secrets (Movie)
シーン:RonがHarryに秘密を教えようとするが、口を滑って秘密を漏らしてしまう。
3. The Office (TV Show)
シーン:JimがPamにプロポーズしようとするが、Dwightに秘密を漏らされてしまう。
4. The Big Bang Theory (TV Show)
シーン:Sheldonがレナードに秘密を教えようとするが、口を滑って秘密を漏らしてしまう。
5. How I Met Your Mother (TV Show)
シーン:BarneyがRobinにプロポーズしようとするが、Tedに秘密を漏らされてしまう。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「let the cat out of the bag」は、単なる秘密の暴露以上の、後悔や焦燥感が込められた表現です。うっかり口を滑らせてしまった時の「あちゃー!」という感覚、まさに spill the beans してしまった瞬間の後悔を伴います。サプライズパーティーの計画を台無しにしてしまった、転職の意思を上司に blurt out してしまった、そんなシチュエーションにピッタリなのです。
語源には諸説ありますが、重要なのはそのイメージです。袋に隠されていた秘密、つまり抑えておくべき情報が、意図せず、あるいは不注意によって解き放たれてしまう。これは、何かを隠そうとしていた当事者の努力が水泡に帰す瞬間を捉えています。Blow the whistle のように意図的に告発するのとは対照的で、あくまで「うっかり」感がポイントなのです。
この表現の面白いところは、その「猫」という存在です。なぜ犬や他の動物ではなく猫なのか? 猫の持つ掴みどころのなさ、気まぐれさ、そして一度逃げ出すと捕まえにくい性質が、秘密というものの扱いにくさを象徴しているのかもしれません。例えば、計画がgo southしてしまい、誰かがその理由をポロッと漏らしてしまったときなど、このフレーズがしっくりきます。秘密は一度解き放たれると、まるで猫のように制御不能になるのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓nifty – すばらしい、見事な
vibey – 雰囲気のある、クールな
Jumping the gun.:「先走ること」や「早まった行動」を意味する英語のことわざです。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント