スラングの由来、語源、成り立ち
「let the cat out of the bag」というスラングの由来や語源については諸説あります。一つの説としては、中世の市場で、商品を買う人が、中身を確認するために袋の中に手を入れて商品を確認することがありました。しかし、悪徳商人は、中身を隠すために、袋の中に猫を入れていたとされています。そして、猫を袋から出してしまうと、中身がばれてしまうことから、この表現が生まれたとされています。別の説としては、狩猟の際に、猟犬が猫を追いかけてしまい、猫が袋に隠れたときに、犬が猫を追いかけて袋を破いてしまうことがあったという話から生まれたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Friends (TV Show)
シーン:ChandlerがMonicaにプロポーズしようとするが、口を滑らせて秘密を漏らしてしまう。
2. Harry Potter and the Chamber of Secrets (Movie)
シーン:RonがHarryに秘密を教えようとするが、口を滑って秘密を漏らしてしまう。
3. The Office (TV Show)
シーン:JimがPamにプロポーズしようとするが、Dwightに秘密を漏らされてしまう。
4. The Big Bang Theory (TV Show)
シーン:Sheldonがレナードに秘密を教えようとするが、口を滑って秘密を漏らしてしまう。
5. How I Met Your Mother (TV Show)
シーン:BarneyがRobinにプロポーズしようとするが、Tedに秘密を漏らされてしまう。
コメント