trap queen – 麻薬の密売人の女性、あるいは彼女たちが支配する家庭を表す

スラングの由来、語源、成り立ち

「trap queen」の由来や語源については諸説あります。一説には、アメリカのラッパーであるフェティ・ワップが2014年にリリースした同名の曲が起源とされています。この曲の歌詞には、彼の恋人が麻薬の密売人であり、彼女を「trap queen」と呼んでいることが歌われています。また、別の説では、アフリカ系アメリカ人の女性たちが、貧困や差別に苦しみながらも家庭を支配し、家族を支えるために麻薬の密売を行っていたことから、このような女性たちを指す言葉となったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She may look innocent, but she’s actually a trap queen who runs a drug operation out of her basement. (彼女は無邪気そうに見えるけど、実は地下室で麻薬を売るトラップクイーンなんだ。)
2. The trap queen’s house was raided by the police, and they found large quantities of drugs and cash. (トラップクイーンの家は警察に踏み込まれ、大量の麻薬と現金が見つかった。)
3. He fell in love with a trap queen, and soon found himself caught up in a dangerous world of drugs and violence. (彼はトラップクイーンに恋をして、すぐに麻薬や暴力に巻き込まれた。)
4. The trap queen’s empire extended far beyond her own neighborhood, with connections to other drug dealers across the city. (トラップクイーンの帝国は自分の近所を超え、市内の他の麻薬ディーラーとのつながりを持っていた。)
5. Despite her criminal activities, many people in the community looked up to the trap queen as a powerful and successful woman. (彼女の犯罪行為にもかかわらず、多くの人々がトラップクイーンを強力で成功した女性として尊敬していた。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画『Straight Outta Compton』 – 主人公のEazy-Eが、自分のガールフレンドを「trap queen」と呼び、一緒に麻薬を売るシーンで使われています。
2. ドラマ『Power』 – 主人公のゴーストが、彼の愛人でありビジネスパートナーでもある女性を「trap queen」と呼び、麻薬の密売を共同で行うシーンで使われています。
3. 映画『Hustlers』 – 主人公たちが、麻薬を売る男性たちを「trap king」と呼び、自分たちが支配する家庭を「trap house」と呼ぶシーンで使われています。
4. ドラマ『Snowfall』 – 主人公が、自分のガールフレンドを「trap queen」と呼び、一緒に麻薬を売るシーンで使われています。
5. 映画『The Kitchen』 – 主人公たちが、自分たちが支配する家庭を「trap house」と呼び、麻薬の密売を行うシーンで使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Trap Queen”という言葉は、Fetty Wapのヒット曲によって広く知られるようになりました。確かに音楽がきっかけで広まった側面は否定できません。しかし、その背後には、単なる音楽トレンド以上の複雑な感情や社会状況が絡み合っているのです。この言葉は、単に「麻薬の売人」を指すだけでなく、彼女たちが置かれた状況、つまりゲットー(ghetto)でのサバイバル、家族を養うための必死の努力、そして何よりも、困難な状況下で力を発揮する女性たちの姿を象徴しているのです。
だからこそ、この言葉は軽い気持ちで使うべきではありません。たとえば、誰かを”basic”と呼ぶように、安易に使うと誤解を招く可能性があります。

“Trap Queen”は、しばしば “ride or die chick”と関連付けられます。しかし、ニュアンスは異なります。”ride or die chick”は、どんな状況でも男性を支える女性を指しますが、”Trap Queen”は、自らも積極的に行動し、時には男性以上に力強い存在として描かれます。彼女たちは、”on fleek”な外見だけでなく、内面の強さを持っているのです。社会の底辺で生きる彼女たちが、自身の境遇を打破しようとする意志の表れが、この言葉に込められていると言えるでしょう。だからこそ、この言葉を使う際には、その背景にある痛みや苦しみ、そして彼女たちの強さを理解する必要があるのです。表面的に”boujee”なライフスタイルを指す言葉とは一線を画す、重みのあるスラングなのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました