hook up – セックスする、つながる

スラングの由来、語源、成り立ち

hook upの語源については諸説あります。一説には、釣りの際に魚を針にかける「hook」から来ているという説があります。また、電気や水道などの設備を接続する「hook up」から来ているという説もあります。しかし、一般的には、hook upがセックスすることを意味するようになったのは、20世紀半ばのアメリカで、若者たちが自由恋愛を楽しむカウンターカルチャーの中で生まれたスラングとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I hooked up with my ex last night and it was a big mistake. (昨晩元カレとセックスしたけど、大きな間違いだった。)
2. Let’s hook up later and grab a drink together. (後でつながって一緒に飲みに行こう。)
3. I’m trying to hook up with this girl I met at the party last weekend. (先週末パーティーで出会った女の子とセックスしたいんだ。)
4. My phone is hooked up to the Bluetooth speaker so we can listen to music. (私の携帯はBluetoothスピーカーにつながっているから、音楽を聴けるよ。)
5. We need to hook up the new printer to the computer before we can start printing. (印刷を始める前に新しいプリンターをコンピューターに接続する必要がある。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. “Friends”(フレンズ)- シーズン1、エピソード1
「I can’t believe what I’m hearing. You want to break up with her because she’s too neat?」
「Hey, I didn’t say I was definitely going to break up with her. I just said I was thinking about it.」
「So, you’re gonna break up with her?」
「I don’t know.」
「Well, you better make up your mind. Because if you don’t, someone’s gonna hook up with her and then you’ll never get her back.」
– 「信じられない。彼女がきちんとし過ぎるから別れるつもりなの?」
「まあ、別れるって言ったわけじゃない。考えてるだけだ。」
「だったら、別れるつもりなの?」
「わからない。」
「考えてるうちに、誰かが彼女とつながっちゃって、もう戻ってこなくなるよ。」

2. “Sex and the City”(セックス・アンド・ザ・シティ)- シーズン1、エピソード1
「I’m sorry, honey, but I’m not gonna hook up with some guy just because you think I should.」
– 「ごめんなさい、でもあなたが思うからって、私がただの男とつながるわけないでしょ。」

3. “How I Met Your Mother”(ハウ・アイ・メット・ユア・マザー)- シーズン1、エピソード1
「You know what? I’m gonna go hook up with that girl.」
「What? No, you’re not.」
「Yes, I am.」
「No, you’re not.」
「Yes, I am.」
「No, you’re not.」
「Yes, I am.」
– 「あの子とつながってくるわ。」
「何?いや、ダメでしょ。」
「いいや、つながってくるわ。」
「ダメでしょ。」
「いいや、つながってくるわ。」
「ダメでしょ。」
「いいや、つながってくるわ。」

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました