handball – 手でボールに触ること

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あり。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Don’t handball the ball in the house, you might break something. (家の中でボールに手を触れるな、何かを壊すかもしれない。)
2. The player was penalized for handballing the ball in the penalty box. (選手はペナルティボックスでボールに手を触れたために罰則を受けた。)
3. Handball is not allowed in soccer, only the goalkeeper can touch the ball with their hands. (サッカーでは手でボールに触れることは許されておらず、キーパーだけが手でボールを触れることができる。)
4. The referee missed the handball by the defender and the goal was allowed to stand. (審判はディフェンダーの手でのボールの触れ方を見逃し、ゴールが認められた。)
5. The coach emphasized the importance of not handballing the ball and using proper footwork instead. (コーチはボールに手を触れず、適切な足技を使うことの重要性を強調した。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. Moneyball (映画) – 手でボールに触ることが反則である野球のルールに従わず、手でボールを扱うことができるスポーツ「ハンドボール」を提唱するシーンで使用される。
2. Friday Night Lights (ドラマ) – フットボールの試合中、相手チームの選手が手でボールに触ったことで反則となり、審判が「handball!」と笛を吹くシーンで使用される。
3. Bend It Like Beckham (映画) – メインキャラクターがサッカーの試合中に手でボールに触ってしまい、審判が「handball!」と反則を取るシーンで使用される。
4. The Mighty Ducks (映画) – アイスホッケーの試合中、相手チームの選手が手でパックを触ったことで反則となり、審判が「handball!」と笛を吹くシーンで使用される。
5. The Blind Side (映画) – フットボールの試合中、メインキャラクターが手でボールに触ってしまい、審判が「handball!」と反則を取るシーンで使用される。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Handball”という言葉を聞くと、まず思い浮かべるのはスポーツのルール違反だろう。しかし、ネイティブスピーカーの間では、この言葉が意外なほど日常会話に潜んでいる。もちろん、ルール違反を指摘する場面で使われるのが基本だが、そこに少しばかりのユーモアや軽蔑、あるいは「やっちまったな」というニュアンスが含まれることが多い。

例えば、友人がうっかり何かを掴んで落としてしまった時に、”Whoops, handball!”と冗談めかして言うことがある。これは、故意ではないにしろ、手を使ってはいけない状況で使ってしまったことに対する軽いツッコミだ。また、巧妙な嘘やごまかしがバレた時に、”That’s a handball!”と皮肉を込めて言うこともある。これは「ずる賢い手を使ったな」というニュアンスに近い。時には、”fumble”(へまをする)や”screw up”(しくじる)のように、失敗を茶化す意味合いも含まれる。要するに、”handball”は単なる違反行為を指すだけでなく、状況や文脈によって様々な感情を表現できる、意外と奥深い言葉なのだ。
単に”mistake”(間違い)と表現するよりも、ずっと生き生きとした表現だと言えるだろう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました