Up to scratch.:「十分に優れている」という意味です。

意味

英語のことわざである
”Up to scratch.”
▷▷▷
「十分に優れている」という意味です。

解説

「Up to scratch」ということわざは、英語で「十分な水準に達している」という意味を持ちます。つまり、何かが十分に優れている、または要求される水準に達しているということを表現する際に使われます。例えば、ある人のスキルや仕事の成果が「Up to scratch」と言われると、その人が期待される水準に達しているということを意味します。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

「Up to scratch」ということわざの起源については諸説あります。一つの説によると、古いボクシングの試合で、選手が試合に出場する前に、爪を切って手を清潔に保つことが求められていました。このとき、爪が十分に短く切られていることを確認するために、審判が選手の爪に指を当て、「up to scratch(十分に短く切られている)」と言ったとされています。このことから、十分に満足できるレベルに達していることを表す「up to scratch」という表現が生まれたとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. His work wasn’t up to scratch, so he had to redo it.
彼の仕事は水準に達していなかったので、やり直さなければならなかった。

2. The restaurant’s food was not up to scratch, so we decided to eat somewhere else.
そのレストランの料理は水準に達していなかったので、別の場所で食事することにしました。

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Up to scratch”という表現、単に「十分な水準」と訳すだけでは、ネイティブスピーカーが込める微妙なニュアンスを捉えきれません。例えば、誰かの仕事ぶりを評価する際、”He’s up to scratch, but nothing more”と言えば、それは褒め言葉であると同時に、”He’s not going the extra mile”(期待以上のことはしていない)という含みを持つことがあります。つまり、及第点ではあるものの、”cutting corners”(手抜きをしている)とまでは言えないけれど、”slacking off”(怠けている)傾向がある、というような複雑な感情が込められているのです。

類語として”adequate”(十分な)がありますが、これは客観的な評価に近いのに対し、”up to scratch”は主観的な印象を伴います。例えば、新しく導入したシステムが”up to scratch”かどうかを議論する場合、それは単に機能が揃っているかだけでなく、使いやすさや効率といった、より感覚的な要素も考慮されていることを意味します。もし、そのシステムが使いにくければ、”It’s a pain in the neck!”(すごく面倒だ!)と不満を漏らす人もいるかもしれません。このように、”up to scratch”は、単なる基準達成以上の、満足度や期待値との比較を含む、奥行きのある表現なのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました