Fools rush in where angels fear to tread.:愚か者は天使が恐れる場所に踏み込む。

意味

英語のことわざである
”Fools rush in where angels fear to tread.”
▷▷▷
愚か者は天使が恐れる場所に踏み込む。

解説

「Fools rush in where angels fear to tread.」ということわざは、「愚か者は天使が恐れる場所に踏み込む」という意味です。つまり、冷静さや慎重さを欠いた人々が、危険な場所や状況に無謀にも飛び込んでしまうことを表しています。一方で、賢明な人々はそのような場所や状況には近づかず、慎重に行動することが重要であるという教訓が含まれています。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

「Fools rush in where angels fear to tread.」ということわざは、イギリスの詩人アレキサンダー・ポープが1711年に出版した『An Essay on Criticism』の中で初めて使用されたとされています。このことわざは、無謀な人々が恐れを知らぬ天使たちですら踏み込めないような危険な場所に飛び込むことを表しています。このことわざは、冒険心や無謀さが災いを招くことを警告するために使用されることが多いです。ただし、このことわざの起源については諸説あり、ポープが考案したものではなく、古代ギリシャの哲学者エラクレイトスが言及したことわざが元になっているとする説もあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. John just started his new job and already thinks he knows everything. He’s trying to make big changes without fully understanding the company’s culture or history. Fools rush in where angels fear to tread.

(ジョンは新しい仕事を始めたばかりで、すでに自分がすべてを知っていると思っています。彼は会社の文化や歴史を十分に理解せずに大きな変更をしようとしています。愚か者は天使が恐れる場所に突入します。)

2. Sarah decided to invest all of her savings in a new business venture without doing any research or seeking advice from experts. She’s taking a huge risk without considering the potential consequences. Fools rush in where angels fear to tread.

(サラは、何も調べずに専門家の助言を求めずに、すべての貯蓄を新しいビジネスベンチャーに投資することに決めました。彼女は、潜在的な結果を考慮せずに、巨大なリスクを取っています。愚か者は天使が恐れる場所に突入します。)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました