意味
英語の慣用句である”Yellow-bellied”
▷▷▷
臆病者、弱虫、勇気がない人を指す。
解説
Yellow-belliedというイディオムは、「臆病者」や「勇気のない人」という意味を持ちます。このイディオムは、黄色い腹を持つ一部の動物が臆病であることから来ています。例えば、アメリカ南部に生息するYellow-bellied Sapsuckerという鳥は、人が近づくとすぐに逃げてしまうことから、このイディオムが生まれました。
起源や背景(由来、成り立ち)
Yellow-bellied というイディオムは、「臆病者」という意味を持ちます。このイディオムは、アメリカ合衆国南部の方言である「アパラチア英語」に由来します。この方言では、腹が黄色い鳥は臆病であると考えられていました。そのため、このイディオムは、臆病な人を表す際に使われるようになりました。また、このイディオムは、第二次世界大戦中にアメリカ軍で広く使われたことでも知られています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Yellow-bellied”という言葉を聞くと、ただの「臆病者」という訳では済まない、もっと奥深い感情が込められているのを感じます。確かに字面通り、腹が黄色い鳥が臆病であるという迷信から来ているのかもしれませんが、その背景には、期待を裏切られた失望感や、軽蔑の念が隠されていることが多いのです。
例えば、戦場で仲間を見捨てて逃げ出した兵士に対して、この言葉を使うとします。それは単に「臆病」というだけでなく、「お前はスクリュー・アップ(大失敗)だ」という非難であり、仲間の信頼を裏切ったことへの怒りなのです。あるいは、ビジネスの場で、土壇場で契約を破棄した相手に対して使うとしましょう。そこには、「チキン(弱虫)」という侮蔑と、「お前は文字通り、lowballer(不当に安い価格を提示する人)だ」という軽蔑が込められています。
“Yellow-bellied”は、単なる説明ではなく、感情をぶつけるための言葉なのです。類語の“coward”よりも、もっと感情的な色合いが濃いと言えるでしょう。ただ、使いすぎると“salty(不機嫌)”だと思われる可能性もあるので、注意が必要です。
Don’t put off until tomorrow what you can do today.:「明日にできることを今日やるべきだ」という意味です。
洋画の名台詞”I have come here to chew bubblegum and kick ass…and I’m all out of bubblegum.” – They Live
英語スラング「asmr」の意味と解説|チャットで使われる定番略語













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント