win hands down:「圧勝する」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”win hands down”
▷▷▷
「圧勝する」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「win hands down」というイディオムは、「楽勝で勝つ」という意味を表します。つまり、競争や試合などで、相手に圧倒的な優位性があるため、簡単に勝利することを表現する際に使われます。例えば、「彼女はその競技大会で他の選手たちを楽勝で破った」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「win hands down」というイディオムは、競争や試合などで勝利することを表す表現です。直訳すると「手を下ろして勝つ」となりますが、実際には「余裕で勝つ」という意味合いがあります。

この表現の成り立ちは、競馬や競技などで勝利する際に、騎手や選手が手を振って勝利をアピールすることがあることからきています。手を振ることで、自分が勝利したことを周囲にアピールすると同時に、相手に対しても勝利をアピールすることができます。

そのため、「win hands down」は、勝利が確実であることを表す表現として使われるようになりました。例えば、試合中に相手が怪我をしてしまった場合や、自分の実力が相手よりも圧倒的に上回っている場合などに使われます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. The Olympic champion won the race hands down, leaving his competitors far behind. (オリンピックチャンピオンは競技を余裕で勝ち取り、競争相手を遥かに引き離しました。)
2. The new restaurant in town wins hands down for the best pizza in town. (町に新しくできたレストランは、町で最高のピザを提供する点で他を圧倒しています。)
3. The experienced lawyer won the case hands down, leaving the opposing counsel with no chance. (経験豊富な弁護士は、対立する弁護士に一切のチャンスを与えず、事件を余裕で勝ち取りました。)
4. The talented singer won the competition hands down, impressing the judges with her powerful voice. (才能ある歌手は、パワフルな歌声で審査員を感動させ、競技を余裕で勝ち取りました。)
5. The new technology wins hands down over the old one, providing faster and more efficient results. (新しい技術は、より速く、より効率的な結果を提供するため、古い技術に比べて圧倒的に優れています。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました