to get cold feet:「臆病になる」「躊躇する」「気が進まなくなる」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”to get cold feet”
▷▷▷
「臆病になる」「躊躇する」「気が進まなくなる」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「to get cold feet」というイディオムは、「臆病になる」「勇気を失う」という意味を持ちます。特に、何か重要なことをする前に、急に不安や恐怖を感じて、やめたくなる状態を表します。例えば、結婚式の前に花嫁が急に不安になって、式をやめたくなるような場合に使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「to get cold feet」というイディオムは、何かをする前に急に不安や恐怖を感じて、その行動をやめてしまうことを表します。このイディオムの成り立ちは、実際に足が冷たくなることに由来しています。人が緊張や不安を感じると、交感神経が刺激されて血管が収縮し、血流が減少します。そのため、足先が冷たくなることがあります。このように、不安や恐怖を感じると足が冷たくなることから、「to get cold feet」という表現が生まれたとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I was supposed to go skydiving this weekend, but I got cold feet and cancelled my reservation. (私は今週末にスカイダイビングに行く予定だったが、怖くなって予約をキャンセルした。)
2. John was going to propose to his girlfriend, but he got cold feet and decided to wait a little longer. (ジョンは彼女にプロポーズするつもりだったが、怖くなってもう少し待つことにした。)
3. The actor was excited to perform on stage, but he got cold feet when he saw the size of the audience. (俳優は舞台で演じることに興奮していたが、観客の数を見て怖くなった。)
4. Sarah was going to quit her job and start her own business, but she got cold feet and decided to stay at her current job. (サラは自分のビジネスを始めるために仕事を辞めるつもりだったが、怖くなって現在の仕事にとどまることにした。)
5. The team was about to compete in the championship game, but they got cold feet and lost their confidence. (チームはチャンピオンシップの試合に臨む直前だったが、怖くなって自信を失った。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“To get cold feet” は、単に「臆病になる」と訳すだけでは捉えきれない、独特なニュアンスを持つイディオムだ。想像してほしい。結婚式の当日、タキシードに身を包み、教会へと向かう新郎。しかし、彼は心臓がドキドキし、まるで足元から氷水が這い上がってくるような感覚に襲われる。これが “to get cold feet” だ。これは単なる不安ではなく、土壇場になって湧き上がる、逃げ出したい衝動に近い。

類語として “chicken out” や “flake out” があるが、これらは少し意味合いが異なる。”Chicken out” は、どちらかというと「怖気づく」という意味合いが強く、”flake out” は「ドタキャンする」というニュアンスが強い。一方、”to get cold feet” は、行動自体はまだ起こしていないものの、その直前に強い不安を感じている状態を指す。例えば、プレゼン前に緊張して “I almost got cold feet and bailed” (危うく怖気づいて逃げ出すところだった)のように使う。”Bailed” もスラングで「逃げる」という意味だ。さらに “sketchy” な計画を実行する直前に不安になる場合も、この表現がぴったりくるだろう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました