意味
英語の慣用句である”Run out of steam”
▷▷▷
エネルギーが尽きる、勢いがなくなる、やる気がなくなる。
解説
「Run out of steam」というイディオムは、疲れ果てたり、エネルギーが尽きたり、勢いがなくなったりすることを表します。例えば、長時間働いた後に「I’ve run out of steam」と言うことができます。また、プロジェクトや計画が進まなくなった場合にも使われます。このイディオムは、蒸気機関車が燃料を使い果たして動かなくなる様子から来ています。
起源や背景(由来、成り立ち)
「Run out of steam」というイディオムは、もともと蒸気機関車が燃料を使い切って動かなくなる状態を表現するために使われていました。蒸気機関車は、燃料を燃やして水を沸かし、その蒸気を使って動力を発生させます。しかし、燃料が使い切れば蒸気が発生せず、機関車は動かなくなってしまいます。
このイディオムは、その後転じて、人や物事がエネルギーや勢いを失ってしまう状態を表現するようになりました。例えば、長時間働いたり、疲れたり、やる気がなくなったりすることで、人が「run out of steam」と表現されることがあります。また、プロジェクトや計画が進まなくなったり、失敗したりすることも、「run out of steam」と表現されることがあります。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Run out of steam」は、単に疲れた、やる気がない、という状態を表す以上の、もっと深いニュアンスを含んでいます。これは、まるで蒸気機関車が文字通り燃料を使い果たし、その巨大な車体が惰性でゆっくりと停止していくような、ある種の「失速感」を伴う表現なのです。例えば、プロジェクトの初期段階で「gung-ho(熱狂的)」だったチームが、中間地点で「run out of steam」してしまう、という状況を想像してみてください。これは、単なる疲労困憊だけでなく、初期の熱意や勢いが完全に消え失せ、プロジェクト自体が「kaput(おじゃん)」になりかねない危機的な状態を意味します。
類語としては、「burn out」や「peter out」が挙げられますが、「run out of steam」は、特に一時的なエネルギーの枯渇、あるいは「momentum(勢い)」の喪失に焦点が当てられています。燃え尽き症候群を表す「burn out」は、より深刻で長期的な状態を指し、プロジェクトなどが尻すぼみになる「peter out」は、徐々に勢いが弱まる様子を表します。一方、「run out of steam」は、一時的な燃料切れ、つまり、ちょっと「zonked(ぐったり)」している状態に近いのです。だからこそ、ネイティブは、一旦休憩を挟んで「recharge(充電)」すれば、再び勢いを取り戻せる、というニュアンスを含ませたい時に、この言葉を選ぶことが多いのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント