意味
英語の慣用句である”kill two birds with one stone”
▷▷▷
一石二鳥。
解説
「kill two birds with one stone」というイディオムは、「一石二鳥」という日本語に相当します。つまり、一つの行動で二つの目的を達成することを意味します。例えば、仕事で出張する際に、その地域の観光も兼ねて行くことができれば、「kill two birds with one stone」になります。また、勉強する際に、音楽を聴きながら行うことで、リラックスしながら勉強することができれば、「kill two birds with one stone」になります。
起源や背景(由来、成り立ち)
「kill two birds with one stone」というイディオムは、一度の行動で2つの目的を達成することを意味します。このイディオムの成り立ちは、鳥狩りをする際に、1つの石を使って2羽の鳥を同時に撃ち落とすことができるという実際の行為に由来しています。このように、1つの行動で複数の目的を達成することができるという意味で、このイディオムが生まれたとされています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Kill two birds with one stone”、日本語の「一石二鳥」とほぼ同じ意味ですが、英語のニュアンスには少しばかりの「ずる賢さ」や「効率主義」が顔を出すことがあります。単に二つの目的を達成するだけでなく、そこに知恵や工夫が感じられる場合に使われることが多いのです。例えば、”I’m gonna hit the gym and run errands on the way – kill two birds with one stone!” のように使います。
類語としては、”multitasking” がありますが、こちらは「同時並行」というニュアンスが強く、必ずしも効率が良いとは限りません。”Kill two birds…” は、あくまでも一つの行為で複数の利益を得ることに重点が置かれています。ビジネスシーンでは、”synergy”(相乗効果)という言葉も近い意味合いを持ちますが、こちらはよりフォーマルな表現です。日常会話では、このイディオムを使うことで、少しばかり皮肉っぽく、あるいはユーモラスに聞こえることもあります。まるで、”That’s so clutch!”(それ、マジで頼りになる!)とでも言いたげな状況で使うと、場の空気が和みますね。また、計画が上手くいったときには “nailed it!”(完璧にやった!)と付け加えることも可能です。しかし、あまりにも強引に二つの目的を結びつけようとすると、”trying too hard”(頑張りすぎ)と受け取られることもあるので、注意が必要です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント