See eye to eye:意見が一致する、同じ立場に立つ、意見が合う。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”See eye to eye”
▷▷▷
意見が一致する、同じ立場に立つ、意見が合う。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「See eye to eye」というイディオムは、意見や考え方が完全に一致していることを表します。つまり、二人の人物が同じ立場や見解を持っているということです。例えば、「私たちはこの問題について完全に意見が一致している」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「See eye to eye」というイディオムは、意見や考え方が一致していることを表す表現です。直訳すると「目が目を見る」となりますが、これは相手と同じ高さで目を合わせていることから、お互いに理解し合っているという意味が込められています。このイディオムは、英語圏で広く使われており、ビジネスや日常生活などで相手との意見が一致した際に使われます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. We don’t always see eye to eye on politics, but we respect each other’s opinions. (政治については常に意見が一致しないが、お互いの意見を尊重している。)
2. It’s important for the team to see eye to eye on the project goals to ensure success. (成功を確実にするために、チーム全員がプロジェクトの目標について意見を一致させることが重要です。)
3. The couple had trouble seeing eye to eye on how to raise their children. (夫婦は子育ての方法について意見が一致しなかった。)
4. The two companies couldn’t see eye to eye on the terms of the merger, so the deal fell through. (2つの企業は合併の条件について意見が一致せず、取引は失敗に終わった。)
5. Despite their differences, the siblings were able to see eye to eye on taking care of their aging parents. (兄弟は違いがあったが、高齢の両親の世話については意見が一致した。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました