スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あり。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『アメリカン・ヒストリーX』
シーン:主人公の兄が銃で撃たれて病院に搬送されるシーンで、医師が「TPA – 組織プラスミノーゲンを投与する必要があります」と言う。
2. ドラマ『ER緊急救命室』
シーン:緊急搬送された心臓発作患者に対し、医師が「TPA – 組織プラスミノーゲンを投与する必要がある」と判断するシーンがある。
3. 映画『ジョンQ』
シーン:主人公の息子が心臓発作を起こし、病院で救命措置が行われる中、医師が「TPA – 組織プラスミノーゲンを投与する必要がある」と言う。
4. ドラマ『グレイズ・アナトミー 恋の解剖学』
シーン:手術中に血栓が発生し、医師が「TPA – 組織プラスミノーゲンを使用する必要がある」と判断するシーンがある。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
TPA、組織プラスミノーゲンアクチベーター。医療現場やスポーツ界隈で飛び交うこの専門用語が、なぜスラングとして認識され、日常会話に顔を出すのか? それは、その効果への期待、あるいはその濫用への疑念といった、複雑な感情が背景にあるからだろう。まるで”juice”(ステロイド)のように、パフォーマンス向上を目的とした使用をほのめかすニュアンスが潜んでいる場合も少なくない。
しかし、一方で、脳卒中患者への緊急投与をイメージさせるシチュエーションでは、文字通り”saving grace”(救いの手)としての意味合いが強くなる。医者が”TPA shot”(TPA注射)を指示する緊迫した状況を想像してほしい。そこには、生命を救うための最後の手段、という切実な響きがある。単純なスラングとして片付けるには、あまりにも重い言葉なのだ。
“Sketchy”(疑わしい)と感じる状況で使われることもあれば、純粋に専門用語をカジュアルに言い換えているだけの場合もある。文脈を読み解く力が試される、奥深いスラングと言えるだろう。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント