UTI – 尿路感染症 (Urinary Tract Infection)

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あり。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I can’t go out tonight, I have a UTI and need to stay close to a bathroom. (今夜は出かけられない、尿路感染症でトイレに近くいないといけないから。)
2. She’s been drinking cranberry juice to prevent UTIs. (彼女は尿路感染症を予防するためにクランベリージュースを飲んでいる。)
3. UTIs are more common in women than in men. (尿路感染症は男性より女性の方がよくかかる。)
4. If left untreated, a UTI can lead to a kidney infection. (放置すると、尿路感染症は腎臓感染症を引き起こすことがある。)
5. Antibiotics are often prescribed to treat UTIs. (尿路感染症を治療するためには、しばしば抗生物質が処方される。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Grey’s Anatomy (TVドラマ)
シーン:患者が尿路感染症の症状を訴える場面で、医師が検査を行い診断するシーンがあります。

2. The Big Sick (映画)
シーン:主人公のガールフレンドがUTIにかかり、主人公が薬を買いに行くシーンがあります。また、主人公が彼女のために薬を作るシーンもあります。

3. House M.D. (TVドラマ)
シーン:患者がUTIの症状を訴え、医師が検査を行い診断するシーンがあります。また、患者が抗生物質に耐性を持っていることが判明し、治療法を模索するシーンもあります。

4. Sex and the City (TVドラマ)
シーン:主人公の友人がUTIにかかり、主人公が彼女を病院に連れて行くシーンがあります。また、友人が痛みを訴えるシーンもあります。

5. The Mindy Project (TVドラマ)
シーン:主人公がUTIにかかり、病院で検査を受けるシーンがあります。また、主人公が痛みを訴えるシーンもあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

UTI、日本語で尿路感染症。病院で診断されるような医学用語を、日常会話で臆面もなく使うのは、ある種の親密さや、共通の理解を前提としているからでしょう。特に女性同士の会話では、オープンに健康問題について語り合う文化がありますから、”I’m feeling totally *shook* because of this UTI!” のように、ちょっとした愚痴として使われることも珍しくありません。
また、症状が差し迫っている状況を表す場合にも有効です。”I gotta *bounce* early, this UTI is killing me.” (早めに切り上げないと、尿路感染症がマジで辛い) のように、具体的な理由を伝えることで、相手に理解を求めやすくなります。

しかし、フォーマルな場や、相手との関係性が浅い場合には注意が必要です。医学用語である以上、詳細な症状を語ることは、相手に不快感を与える可能性も。代わりに、”I’m not feeling 100%, dealing with some *icky* health stuff.” (ちょっと体調が悪くて、なんか嫌な感じ) のように、ぼかした表現を使うのが賢明です。UTIという言葉は、あくまで親しい間柄でのみ、状況に応じて使い分けるべきでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました