スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あり。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Grey’s Anatomy (TVドラマ)
シーン:患者が尿路感染症の症状を訴える場面で、医師が検査を行い診断するシーンがあります。
2. The Big Sick (映画)
シーン:主人公のガールフレンドがUTIにかかり、主人公が薬を買いに行くシーンがあります。また、主人公が彼女のために薬を作るシーンもあります。
3. House M.D. (TVドラマ)
シーン:患者がUTIの症状を訴え、医師が検査を行い診断するシーンがあります。また、患者が抗生物質に耐性を持っていることが判明し、治療法を模索するシーンもあります。
4. Sex and the City (TVドラマ)
シーン:主人公の友人がUTIにかかり、主人公が彼女を病院に連れて行くシーンがあります。また、友人が痛みを訴えるシーンもあります。
5. The Mindy Project (TVドラマ)
シーン:主人公がUTIにかかり、病院で検査を受けるシーンがあります。また、主人公が痛みを訴えるシーンもあります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
UTI、日本語で尿路感染症。病院で診断されるような医学用語を、日常会話で臆面もなく使うのは、ある種の親密さや、共通の理解を前提としているからでしょう。特に女性同士の会話では、オープンに健康問題について語り合う文化がありますから、”I’m feeling totally *shook* because of this UTI!” のように、ちょっとした愚痴として使われることも珍しくありません。
また、症状が差し迫っている状況を表す場合にも有効です。”I gotta *bounce* early, this UTI is killing me.” (早めに切り上げないと、尿路感染症がマジで辛い) のように、具体的な理由を伝えることで、相手に理解を求めやすくなります。
しかし、フォーマルな場や、相手との関係性が浅い場合には注意が必要です。医学用語である以上、詳細な症状を語ることは、相手に不快感を与える可能性も。代わりに、”I’m not feeling 100%, dealing with some *icky* health stuff.” (ちょっと体調が悪くて、なんか嫌な感じ) のように、ぼかした表現を使うのが賢明です。UTIという言葉は、あくまで親しい間柄でのみ、状況に応じて使い分けるべきでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント