スラングの由来、語源、成り立ち
DevOpsの語源については諸説ありますが、一般的には「Development」と「Operations」を組み合わせた造語であるとされています。具体的には、開発チームと運用チームの間にある壁を取り払い、よりスピーディーかつ効率的にアプリケーションの開発・運用を行うための手法として、DevOpsが生まれたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. Silicon Valley(シリコンバレー)- ドラマシリーズ
「Silicon Valley」は、IT業界を舞台にしたコメディドラマシリーズです。DevOpsの概念は、このシリーズで開発者たちが新しいアプリケーションを開発し、それを運用するために必要なプロセスを導入するシーンでよく使われます。
2. The Phoenix Project(フェニックス・プロジェクト)- 小説
「The Phoenix Project」は、ITプロジェクト管理に関する小説です。この小説では、DevOpsの概念が、開発チームと運用チームが協力して、システムの品質を向上させるために使用されます。
3. DevOps Handbook(デブオプス・ハンドブック)- 書籍
「DevOps Handbook」は、DevOpsの概念について詳しく説明した書籍です。この書籍では、DevOpsの概念が、開発と運用の間の壁を取り払い、チームのコラボレーションを促進するために使用されます。
4. The DevOps Engineer(デブオプス・エンジニア)- 映画
「The DevOps Engineer」は、DevOpsエンジニアがアプリケーションの開発と運用を担当する様子を描いた映画です。この映画では、DevOpsの概念が、エンジニアたちがアプリケーションの品質を向上させるために使用されます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
DevOps、これは単なる「開発」と「運用」の足し算ではない。もっと深い、組織文化を根底から変える可能性を秘めたバズワードだ。確かに、”faster release cycles and improved collaboration”(迅速なリリースと協力改善)は魅力的に聞こえる。しかし、”walk the talk”(有言実行)できている企業はどれだけいるだろうか?
DevOpsの精神は、”breaking down silos”(部署間の壁を壊す)にある。これは、従来のウォーターフォール型開発からの脱却を意味し、アジャイルな開発手法への移行を促す。しかし、この移行は一筋縄ではいかない。”Get your ducks in a row”(準備万端)で臨まないと、現場は混乱し、かえって効率が悪化することもある。DevOps導入の成否は、ツールの導入だけでなく、組織全体の意識改革にかかっていると言えるだろう。リーダーシップ層がコミットし、現場のメンバーが積極的に参加する姿勢が不可欠だ。そうでなければ、DevOpsは単なる流行語、”flavor of the month”に終わってしまう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓freaking moron – 馬鹿、ばか者
No cap – 本当 / 真実 / 正直
yikes – 気まずい、嫌な感じ













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント